Джулия Куин - Невинное развлечение
Чего она не могла выносить на самом деле, так это делать вид, что она полный профан в обсуждаемой теме. А политические споры она обожала в любое время суток.
И, кстати, солнечного света, все равно видно не было.
— Как мы невежливы, — произнес принц Алексей, вставая. Он подошел к ней и опустился на одно колено. Оливия онемела. Что он делает?
— Нижайше умоляю о милостивом прощении!
— Я… я…
Он поднес ее пальцы к губам.
— Прошу вас.
— Конечно, — наконец выдавила она из себя. — Это…
— Ерунда, — вставил Гарри. — Думаю, вы искали именно это слово.
Она бы непременно бросила на него гневный взгляд, если бы смогла видеть сквозь Алексея, в данный момент закрывавшего ей весь обзор.
— Вы, без сомнения, прощены, ваше высочество. Я вела себя… Я вела себя нелепо.
— Вести себя нелепо, когда заблагорассудится, — это неотъемлемое право любой красивой женщины.
Принц, наконец, сдвинулся с места, и Оливии удалось разглядеть лицо Гарри. Он выглядел так, будто его сейчас стошнит.
— Должно быть, здесь, в Лондоне у вас много дел, — произнес Гарри, как только Алексей сел.
— Я ни с кем здесь не сужусь, — ответил принц, смущенный и раздосадованный сменой темы.
Оливия бросилась переводить.
— Я думаю, сэр Гарри имеет в виду, что у вас, должно быть, множество обязанностей, и многие люди мечтают встретиться с вами.
— Да, — согласился Алексей.
— Вы, должно быть, очень заняты целые дни, — добавил Гарри голосом, в котором едва ли проскальзывало уважение, или восхищение.
Оливия нахмурилась. У нее возникло странное чувство, что она точно знает, к чему клонит Гарри, и что добром это не кончится.
— У вас чрезвычайно интересная жизнь, — быстро вмешалась она, пытаясь изменить ход разговора.
Но Гарри не так то легко было сбить с намеченного курса.
— Вот, например, сегодня, — задумчиво продолжил он, — у вас, должно быть, неимоверно плотное расписание. Какая честь для леди Оливии, что вы смогли выкроить время на визит к ней.
— Для леди Оливии у меня всегда найдется время.
— Как щедро вы делитесь своим обществом, — произнес Гарри. — От кого мы отрываем вас сегодня?
— Вы ни от кого меня не отрываете.
Гарри понимающе улыбнулся, просто чтобы показать, что оскорбление хоть и было замечено, но не задело.
— Где еще вы могли бы сейчас находиться, ваше высочество? В обществе посла? На приеме у короля?
— Я могу бывать везде, где захочу.
— Таковы привилегии принцев, — констатировал Гарри.
Оливия нервно прикусила губу. Владимир начал медленно продвигаться вперед, если будет драка, Гарри не выйти из нее победителем.
— Ваше присутствие большая честь для меня, — сказала она. Это было единственная фраза, которую она в спешке смогла придумать.
— О, спасибо, — ответил Гарри.
«Хватит», — беззвучно приказала Оливия.
«Почему?» — так же беззвучно ответил Гарри.
— Мне кажется, вы говорите без моего участия, — сердито произнес Алексей.
Владимир придвинулся еще ближе.
— Ну что вы, — успокоила его Оливия. — Я просто пыталась напомнить сэру Гарри, что его кузен… э-э… ждет… э-э… встречи с ним.
Алексей явно сомневался.
— И вы успели произнести все это?
Оливия почувствовала, что краснеет.
— Больше половины, — промямлила она.
— Мне действительно пора идти, — внезапно сказал Гарри и встал.
Оливия тоже начала подниматься.
— Пожалуйста, позвольте мне проводить вас до двери, — произнесла она, стараясь скрыть, что цедит слова сквозь сжатые зубы.
— О, прошу вас, не утруждайтесь, — ответил он. — Я и помыслить не могу о том, чтобы попросить столь прекрасную леди встать.
Оливия побелела. Понял ли Алексей, что Гарри насмехается над ним? Она взглянула на принца, пытаясь сделать это как-нибудь незаметно. Он, похоже, вовсе не обиделся и даже выглядел довольным. То есть настолько, насколько можно выглядеть сразу довольным, надутым и холодным. Возможно, «удовлетворенным» звучит точнее.
Гарри вышел, лишив Оливию возможности высказать ему все, что она думает о его ребяческом поведении. Она сжала диванную подушку под собой. Он так легко не отделается. Он еще не знает, что значит не дать вовремя выхода женскому гневу. Что бы она ему ни выложила ему сегодня вечером, это будет гораздо менее приятно, чем то, что она сказала бы днем.
Однако ей все еще нужно заниматься принцем. Он сидел напротив нее и выглядел удовлетворенным и самодовольным одновременно. Он был доволен, что Гарри ушел, и, пожалуй, еще больше доволен, что она осталась с ним наедине.
И с Владимиром. Кто же может забыть о Владимире!
— Интересно, где моя мать? — спросила Оливия.
И правда, она не понимала, почему ее мама до сих пор не появилась. Дверь в гостиную все время оставалась широко раскрытой, то есть ее присутствие в качестве компаньонки не требовалось, но Оливия думала, что мама обязательно захочет лично поприветствовать принца.
— А ей необходимо быть здесь?
— Ну, в общем, нет, — Оливия бросила взгляд на открытую дверь. — Ведь Хантли стоит тут же, в холле…
— Я рад, что мы одни.
Оливия сглотнула, не зная, что на это ответить.
Он слегка улыбнулся, но взгляд его стал тяжелым.
— Вы боитесь оставаться со мной наедине?
До этого момента не боялась.
— Ну конечно, нет, — ответила она. — Я знаю, что вы джентльмен. И к тому же, мы не одни.
Он несколько раз моргнул и неожиданно расхохотался.
— Вы ведь не имеете в виду Владимира?
Глаза Оливии беспокойно забегали от принца к его слуге, потом снова к принцу и обратно к слуге.
— Ну… да, — беспокойно призналась она. — Он ведь… здесь. И…
Алексей отмахнулся от ее слов.
— Владимир невидим.
Ей стало еще неуютнее.
— Я вас не понимаю.
— Его здесь как будто нет, — он улыбнулся, но эта улыбка не успокаивала. — Если я этого хочу.
Оливия приоткрыла рот, но совершенно не знала, что сказать.
— Вот, например, — продолжил принц Алексей, — если я вас поцелую…
Оливия задохнулась.
— Все будет совершенно так, словно мы одни. Он никому ничего не скажет, и вы не будете чувствовать себя в его присутствии… как это сказать… неуютно.
— Думаю, вам стоит уйти, ваше высочество.
— Сперва мне стоит вас поцеловать.
Оливия вскочила, ударившись ногами о столик.
— В этом нет необходимости.
— Нет, — сказал он, в свою очередь поднимаясь. — Думаю, в этом есть необходимость. Просто чтобы показать вам.