Александр Дюма - Сальватор
Сен-Манде — см. примеч. к ч. 3, гл. XXXIV.
Нимфы — в античной мифологии низшие божества, долговечные, но смертные; олицетворяют силы и явления природы.
… возможно, глупость убьет ум, слабость одолеет силу, Ариман победит Ормузда… — Ариман — греческое наименование Анхра-Майнью, бога, олицетворяющего злое начало в древнеперсидской религии зороастризм.
Ормузд — древнегреческая транскрипция имени Ахурамазда, верховного бога зороастризма; олицетворение доброго начала, вечный противник Аримана.
… сбил тростью звездочки инея с травы, которую он обезглавил, подобно Тарквинию. — Тарквиний Гордый — последний царь Древнего Рима в 534/533–510/509 гг. до н. э.; был изгнан. Согласно преданию, когда его сын, назначенный правителем одной из областей, спросил у Тарквиния совета, как управлять, тот молча стал сбивать палкой головки растущих кругом маков. Сын понял совет и уничтожил у себя всю местную знать.
… наш противник хочет сражаться в позе Венеры на корточках? — Имеется в виду знаменитая античная статуя, которая изображает богиню любви и красоты Венеру (Афродиту) выходящей из бассейна. При этом она наклонилась вперед, согнув ноги и опираясь одной рукой о колено. Авторство этой скульптуры приписывается древнегреческому скульптору Праксителю (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. XII); известна в нескольких античных же копиях, одна из которых хранится в Лувре.
XIIЗёйдер-Зе (букв. Южное море, Южное озеро) — залив Северного моря, глубоко вдающийся в территорию Северных Нидерландов; ныне отделен от моря плотинами, опреснился и частично осушен; современное название — Эйселмер.
… с простотой и грациозностью пастухов Феокрита и Вергилия. — Феокрит (кон. IV — перв. пол. III в. до н. э.) — древнегреческий поэт, создатель жанра идиллий. Идиллии Феокрита положили начало европейской традиции буколической литературы.
Вергилий — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XIII.
… их жизнь была долгой, нескончаемой эклогой… — Эклога — в древности и в средние века жанр стихотворения на бытовую тему. В переносном смысле — изображение уединенной мирной жизни на лоне природы, среди любимых людей.
XIVНёйи (Нёйи-сюр-Сен) — небольшой городок близ Парижа к западу от Булонского леса.
Застава Этуаль — была построена в 1788 г. для взимания ввозных городских пошлин на возвышенности у окончания проспекта Елисейские поля рядом с современной площадью Звезды (по-французски Etoile); существовала до 1860 г.
… молодые люди, вместо того чтобы, подобно Жарнаку, думать о Боге или еще о чем-нибудь серьезном, заботились, как ла Шатеньере, лишь о развлечениях. — Ги Шабо, барон де Жарнак (1509–1572), в 1547 г. вызвал на дуэль Франсуа Вивонна, сеньора де ла Шатеньере (1520–1547), известного своей воинской доблестью и успехами на поединках. Жарнак серьезно готовился к поединку, в частности брал уроки у знаменитого мастера фехтования, в то время как уверенный в своем превосходстве Шатеньере отнесся к предстоящей дуэли беспечно. К изумлению короля и всего двора, присутствовавших при их дуэли, победителем оказался Жарнак, который лишил противника возможности держаться на ногах, неожиданным ударом своей шпаги перерезав ему подколенное сухожилие. Ла Шатеньере почувствовал себя настолько униженным этим публичным поражением, что, когда его отнесли домой, сорвал наложенную на рану повязку и умер в ту же ночь. С тех пор ловкий, неожиданный и сильный удар, нанесенный противнику, называется ударом Жарнака.
XV… Художник при виде яростного выражения ее глаз и застывшего лица непременно написал бы с нее Медею или Юдифь. — Медея — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXXIII.
Юдифь (Иудифь) — героиня древних евреев, жительница города Ветилуя. Когда город осадили вавилоняне, Юдифь отправилась во вражеский лагерь, обольстила вавилонского полководца Олоферна и убила его во время сна. По преданию, библейская Книга Иудифь, повествующая об этих событиях, написана ею самой.
XVI… походила теперь на болезненных мареммских красавиц… — Мареммы — см. примеч. к ч. 3, гл. XXXI.
… Сцилла не даст вам лучшего совета, чем Харибда. — См. примеч. к ч. 2, гл. XXIX.
XVII…Скажи об этом г-н де Ла Палис, это вызвало бы всеобщий смех… — См. примеч. к ч. 3, гл. XXXVII.
… отложить ее до греческих календ. — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXXII.
… как Петр Пустынник, торжественно возгласивший: «Так хочет Бог!» — Петр Пустынник (или Петр Амьенский; ок. 1050–1115) — французский монах, проповедник первого крестового похода (1096–1099), в котором возглавлял стихийно собравшееся крестьянское ополчение (см. об этом и о восклицании «Так хочет Бог!» «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXVII); после его разгрома принял участие в походе рыцарей; был причислен к лику святых, день его памяти 11 марта.
XVIII… на мягких подушках своей оттоманки… — Оттоманка — мягкий диван с подушками, заменяющими спинку, и двумя валиками.
… по примеру пери питаясь вареньем из лепестков роз… — Пери — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XVII.
Виллисы — фантастические существа в поверьях южных и западных славян, прекрасные вещие девы, встреча с которыми обычно гибельна для человека.
Эльфы — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXX.
Джинны — многоликие духи огня в мифологии и фольклоре мусульманских народов.
… она ответила бы на этот призыв… как траппер из куперовских «Могикан» перед смертью: «Вот я, Господи! Что тебе от меня угодно?» — Траппер — охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западнями и капканами.
Купер, Джеймс Фенимор (1789–1851) — американский писатель, автор приключенческих романов об индейцах и моряках.
«Могикане» — точнее: «Последний из могикан» (1826 г.) — наиболее известный из серии романов Купера о траппере Натти (Натаниэле) Бумпо (или Бампо), выступающем в них под несколькими прозвищами (Соколиный глаз. Кожаный чулок). Название романа стало крылатым и его использовал Дюма в дилогии о Сальваторе. Упоминаемая сцена относится к главе XXXIV последнего романа серии — «Прерия» (1827 г.).
… по примеру парфян пустил, убегая, стрелу… — См. примеч. к ч. 2, гл. XXIV.