Ханна Хауэлл - Жених-горец
Доехав до густой чащи, Илза придержала лошадь и перешла на осторожный шаг. Она понимала, что на землях Клачтрома хватает неизведанных и диких мест, где находиться может быть опасно.
Опасность и дикая красота неразрывно связаны между собой. Детей заботливо старались научить уважать окружающую природу, но при этом не забывать и о тех угрозах, которые она таит в себе. Илза задала себе вопрос, сможет ли она удержать их в замке, пока им не исполнится двенадцать, и тихо засмеялась. Хотя она любила свободно ездить туда, куда ей вздумается, она не хотела даже думать о том, что ее дети могут поступать так же.
Внезапно тишину леса прорезал резкий звон скрещенных мечей. Илза натянула поводья, не поддаваясь инстинктивному порыву помчаться вперед, чтобы увидеть, что происходит. Одно из наиболее часто повторяемых поучений Сигимора всплыло в ее мозгу, и она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. «Осторожность — самый надежный щит», — любил повторять ее братец. И, пытаясь решить, что же ей делать, Илза решила строго придерживаться этого правила. Поскольку она была уверена, что там, впереди, сражается Дэрмот, этот звон мечей означал, что он в опасности. А зная это, трудно сохранять спокойствие и осторожность.
Она не могла сейчас рвануться ему на помощь. Хоть Илза и считала себя сильной и умелой, все же она не воин, да и единственным ее оружием в данный момент был кинжал. Лошадь тоже могла бы послужить оружием, но Розу никогда не обучали военному мастерству.
Илза спешилась, привязала Розу к дереву и стала осторожно пробираться через кустарник. Прежде чем начать действовать, она должна была точно знать, что происходит, и оценить силы врага. Возвращение в Клачтром за помощью заняло бы слишком много времени. Может так получиться, что тогда помощь уже не понадобится.
На самом краю леса она наконец увидела то, чего так боялась. Дэрмот сражался против четверых мужчин. И битва шла не на жизнь, а на смерть, Илза быстро опустилась на землю и осторожно выглянула из зарослей куманики, разросшейся вокруг дерева. Если эти люди не пойдут в ее сторону, они ничего не заметят, она была в этом уверена.
Все существо Илзы стремилось броситься на помощь Дэрмоту, но, несмотря на леденящий ужас, она все же сдерживала себя. Ее внезапное появление могло сослужить хорошую службу и привести в смятение людей, напавших на Дэрмота, но точно так же оно могло отвлечь внимание ее мужа. Хуже того — она легко могла бы оказаться в руках врагов Дэрмота и таким образом превратиться в орудие, направленное против него. И все же просто сидеть в кустах и бездействовать тоже не лучший выход.
Илза решила, что единственное, что ей остается, — это атаковать банду верхом на Розе. Она отлично — просто блестяще! — владела своим кинжалом и была уверена, что с его помощью сможет вывести из строя по меньшей мере одного бандита. Даже Сигимор, бывало, хвастался ее успехами в метании кинжала. Ей оставалось только надеяться, что Дэрмот обязательно воспользуется тем замешательством, которое вызовет ее атака.
Но как только она двинулась с места, надежда на спасение Дэрмота растаяла как дым. Илза зажала рот руками, чтобы не закричать: Дэрмот неуклюже покачнулся и с криком сорвался с утеса. Она содрогалась от желания рвануться вперед, бежать к тому месту, куда упал ее муж, но все же осталась в укрытии, сквозь слезы наблюдая за убийцами Дэрмота.
Заставив себя сосредоточиться, Илза внимательно рассматривала всех бандитов, в то время как они стояли, заглядывая вниз. Пока бандиты ожесточенно спорили, нужно ли задержаться здесь подольше, чтобы убедиться, что Дэрмот мертв, она тщательно запоминала их лица. Илза изучила их лошадей, стараясь запомнить мельчайшие детали. Тейт рассказывал ей, как можно отличить одну лошадь от другой не только по размерам и масти. Илза твердо решила, что этих людей нужно выследить и отдать в руки правосудия.
После тщетных попыток поймать коня Дэрмота, Челленджера, бандиты ускакали прочь, но Илза не спешила покидать свое укрытие. Она должна была убедиться, что эти люди не вернутся. Илзу ужасала мысль увидеть Дэрмота и в самом деле мертвым, разбившимся о скалы, ей казалось, что все это — один из ее ночных кошмаров.
Наконец пошевелившись, она ощутила боль во всем теле и поняла, как сильно напряглась, пытаясь сдержать себя, чтобы не побежать к мужу. Она начала двигаться, и каждый шаг ей давался с трудом, но каждый следующий был уже легче, чем предыдущий. Илза направилась к лошади. Когда она привела Розу к обрыву, то обнаружила, что не испытывает никакого желания спускаться. Она не могла заставить себя смотреть на мертвое тело мужа, ей нестерпимо захотелось вернуться в Клачтром и послать кого-нибудь сюда. Илза сделала несколько глубоких вдохов и взяла себя в руки. Это ее долг — ведь она жена Дэрмота.
В тот момент, когда она подошла к тому месту, где в последний раз видела Дэрмота, к ней приблизился Челленджер.
— Ох, парнишка, — пробормотала она, поглаживая его по шее. Серую пятнистую шкуру животного покрывали многочисленные кровавые раны. — Ты очень старался, правда?
Она наскоро осмотрела его раны и убедилась, что они неглубокие, затем проворно привязала жеребца и свою кобылу к невысокому дереву, рискнувшему вырасти на скалистой почве почти у самого обрыва.
— Не волнуйся, парнишка, скоро мы вернемся домой и позаботимся о тебе.
Первый же взгляд с обрыва заставил ее сердце сжаться от ужаса. Дэрмот лежал лицом вниз на узком уступе. Но на счастье, он не скатился с каменистого склона на дно обрыва, где мог разбиться о громадные камни.
Илза закрепила юбку так, чтобы она не мешала ей спускаться вниз.
Спуск оказался относительно легким, несмотря на крутизну склона. Илза удивилась, почему ни один из бандитов, напавших на Дэрмота, не попытался спуститься сюда, но вместе с тем испытала облегчение. Ведь если бы у бандитов было хоть малейшее подозрение, что Дэрмот выжил после падения, они перерезали бы ему горло.
Илза опустилась на колени рядом с головой Дэрмота и крепко сжала кулаки: ее вдруг обуял страх, что, прикоснувшись к нему, она может почувствовать жуткий холод смерти. Ее муж выглядел мертвым — бледный и окровавленный. Кровь из раны на голове окрасила его прекрасные волосы и залила осунувшееся лицо. Неудивительно, что враги сочли его мертвым.
Дрожащей рукой она все-таки коснулась его и ощутила теплоту его кожи. Сердце едва не выпрыгнуло из груди Илзы. Когда она попыталась просунуть под него руку, чтобы уловить биение сердца, он застонал. Илза вдруг ощутила слабость, склонилась над ним, прижавшись щекой к его волосам, и разрыдалась. Ей потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться.