Элейн Барбьери - Добродетель в опасности
— Вот что я тебе скажу, — заявил он ровным голосом. — Мы немедленно собираем стадо и быстренько гоним его обратно в лагерь, или я поеду один. Но если я это сделаю, ты уже не доживешь до продажи скота и не получишь свою долю прибыли.
— Не забудь кое-что, Бартелл: ты сам согласился немножко поиграть в прятки. Я тебе рук не выкручивал.
— Шевелись, Тернер, иначе я…
— Ладно! — Тернер дернул поводья. — Едем, но только помалкивай, черт возьми! Если скажешь еще хоть слово, я за себя не ручаюсь!
Тернер припустил галопом, оставив Бартелла в облаке пыли. Услышав, что Бартелл скачет сзади, он презрительно фыркнул. Трус проклятый! Что им сделает Морган? Да ничего. А он уже штаны намочил от страха. Ну ничего, он покажет ему, кто он такой! Он вернется в хижину и сместит Моргана, а потом…
Впереди на дороге показались клубы пыли. Тернер остановил лошадь и увидел фургон, кативший им навстречу. Бартелл подъехал сбоку.
— Ты чего встал, Тернер? Бычки убежали на север.
Тернер покосился на своего компаньона:
— На дороге фургон. Как ты думаешь, что он делает здесь, на индейской территории?
— Не знаю и знать не хочу.
— А зря! Здесь запрещено устраивать поселения.
— А кто сказал, что это поселенцы? А даже если и поселенцы, может, они просто едут мимо.
— Ага, так и скажем Моргану. А если он спросит, кто был в фургоне, мы ответим, что поселенцы… а может быть, и не поселенцы.
Бартелл пригляделся к подъезжавшему фургону.
— Кто же еще это может быть?
— Сейчас мы все выясним.
— У нас нет времени!
— Может, у тебя и нет времени, а у меня есть!
Тернер пришпорил коня и поскакал вперед. На лице его появилась любезная улыбка — школа Моргана! Здесь, на индейской территории, закон был пустым звуком, а в фургоне могло найтись что-нибудь ценное. «Почему бы не поживиться? — смекнул Тернер. — Лишние деньжата никогда не помешают…»
Приблизившись к фургону, он улыбнулся пошире.
— Впереди кто-то едет.
Честити попыталась разглядеть приближавшихся всадников. Одна лошадь… нет, две. Она посмотрела на Рида. Он нагнулся, достал из-под сиденья револьвер и положил его рядом с собой так, чтобы не было видно. Девушка испуганно застыла.
— На всякий случай, — коротко объяснил Рид.
Когда мужчины подъехали ближе, Рид остановил фургон и осторожно поприветствовал их, натянуто улыбаясь.
— Доброе утро, джентльмены. Вот уж не думали, что сегодня нам кто-то встретится на дороге!
Честити видела, как один из двоих всадников — тот, что был покрупней, — впился в нее глазами и долго разглядывал. По телу ее побежали мурашки. Наконец его толстые губы растянулись еще шире, и он сказал:
— Мы тоже не ожидали никого встретить. — Он помолчал, покосившись на Рида с нескрываемым подозрением. — Что вы делаете здесь, на индейской территории?
Улыбка Рида стала еще более натянутой.
— Едем в миссию, чтобы заменить преподобного отца Стайлза. Там давно ждут нового пастора.
— В индейскую миссию? — подал голос второй всадник — тот, что был помельче, — и окинул быстрым взглядом пассажиров фургона. — Да, я слышал про это. — Он помолчал. — Даже индейцы думали, что новый священник никогда не приедет. Как видно, они ошибались.
— Откуда вы? — заинтересованно спросил большой. — Из Канзас-Сити?
— Нет.
— Тогда из Сент-Луиса?
Рид замялся.
— Да, верно.
— Приехали поездом… Седейлия, потом Бакстер-Спрингс…
— Похоже, вы неплохо знаете эту дорогу.
— Седейлия — милый городок. Вы там долго пробыли?
— Несколько дней.
Мужчина все упорнее вглядывался в Честити, и она невольно придвинулась ближе к Риду, почувствовав, как он напрягся в ответ.
— Меня зовут Рид Фаррел, — (девушка заметила, что ее он представлять не стал), — рад познакомиться с вами, мистер?..
— Тернер, — толстяк кивнул на своего попутчика, — а это Бартелл. Знаете, вы проехали поворот, — добавил он, — миссия к северу отсюда.
— В самом деле? — Рид нахмурился. — А я и не знал. — В его голосе Честити почему-то не услышала искренности. — Может быть, вы подскажете нам, как побыстрее добраться до миссии?
— Это нетрудно. Поезжайте прямо, а на ближайшем перекрестке свернете на север. Через день-другой вы будете на месте.
Рид кивнул.
— А вы не поедете с нами? — спросил он как бы невзначай.
— Нет, — ответил мужчина по имени Бартелл, — нам надо собрать стадо.
Рид удивленно вскинул брови:
— Разве индейцы позволяют разводить скот на их землях?
Мужчина по имени Тернер ответил:
— Они довольно милые соседи, надо только знать к ним подход. Наш шеф умеет с ними договариваться.
— Ваш шеф?
— Да, — коротко бросил Тернер и резко развернул свою лошадь, — значит, вы меня поняли: держитесь этой дороги, а на развилке повернете направо.
— Спасибо, джентльмены.
— Приятно было с вами познакомиться, пастор… И с вами, мэм.
Оба всадника ускакали с подозрительной поспешностью. Честити хмуро взглянула на Рида и похолодела, увидев его плотно сжатые губы.
— Эти люди… — нерешительно произнесла она.
— Не волнуйся. Со мной ты в безопасности, — он стегнул лошадей поводьями, — скоро мы будем в миссии.
Его уверенный голос разогнал опасения девушки. Она опять увлеклась дорогой, забыв про недавнюю встречу.
Как только фургон скрылся из виду, Тернер резко осадил лошадь и с ухмылкой взглянул на подъехавшего сбоку Бартелла.
— «И с вами, мэм», — повторил он с насмешкой и громко расхохотался.
Бартелл удивленно посмотрел на компаньона:
— Ты думаешь, это была она?
— А кто же еще? — Ухмылка сошла с лица Тернера. — Уолкер говорил про рыжие волосы и белую кожу. Как по-твоему, много ли женщин с такой внешностью? И сколько среди них «божьих одуванчиков», которые несколько дней назад были проездом в Седейлии?
— Да, но Уолкер ничего не говорил про ее мужа.
— Может, он просто не знал о нем. И потом, когда Морган охотится за женщиной, муж для него не помеха.
— Да, но не все мужья такие великаны, как этот Фаррел.
— Фаррел — священник! Будь он хоть трижды великаном, ему никогда не сравняться с Морганом.
— Не знаю… В нем есть что-то такое… Ты видел глаза этого парня? Черт возьми, я в жизни не видел пастора с такими холодными глазами.
Тернер насмешливо фыркнул:
— Если тебя так беспокоят его глаза, можешь рассказать о них Моргану. Мы возвращаемся, и немедленно.
— А как же бычки?
— К черту бычков! Когда Морган услышит о том, кого занесло в наши края, он забудет про всех бычков на свете. Он бросится вдогонку за этим фургоном и будет рад, что мы сразу же сообщили ему об этой встрече. Ты, если хочешь, можешь ехать за бычками, но я не такой дурак. Я возвращаюсь в лагерь.