Если я король, ты будешь королевой - Ирма Гринёва
Экчери молча поклонился и вышел. А Кемп, чтобы не погружаться вновь в воспоминания, углубился в изучение договора, постаравшись отвлечься от того, с кем его придётся заключать, поскольку свой родной дом он поклялся вернуть любым путём ещё тогда, 25 лет назад, и упускать этот шанс не собирался.
6 – в переводе – «тусклая, облачная, неопределенная»
7 – устойчивое выражение в английском языке, соответствующее «ободрать, как липку» в русском
8 – в переводе – «сердитый, ненавидящий»
9 – в переводе – «слепая»
5
У Экчери, не покладая рук, работали две группы агентов. Работали независимо друг от друга.
Одна копала информацию о семье графа Беркерри от усадьбы в графстве Беркшир до дома в
графстве Гемпшир, начиная с 80-х годов XIX-го века и заканчивая началом века XX-го.
Вторая продолжала кружить вокруг фирмы «Horns&hooves», добывая всё новые и новые факты её мошенничеств, идя по звеньям цепи, которая должна будет привести их, в конце концов, к центральной фигуре – главному звену. Мистер Кемп Гамильтон не давал напрямую такого поручения Экчери, но опытный помощник знал, что рано или поздно босс его об этом спросит, поскольку хозяин терпеть не мог незавершённых дел, во всём доходил до самого конца, до самой сути. И Экчери совершенно не хотелось иметь в тот момент бледный вид.
И оказался прав. Кемп спросил, как бы между прочим, о «Horns&hooves», и Экчери было, что доложить. О спекуляциях акциями в Глостершире, о покупке, считай, задарма, фермы в графстве Суррей, о сбыте соли в Уилтшире за баснословные деньги. И, увы, об отсутствии результатов в установлении личности, создавшей столь разветвлённую и успешную сеть, её, так сказать, мозгового центра. Но это пока.
Босс внимательно выслушал доклад о двухмесячной работе агентов Экчери, как всегда, побарабанил пальцами по столу. Потом пододвинул поближе к Экчери карту Англии и спросил:
– Ничего не замечаешь?
Экчери смотрел, как баран на новые ворота, на карту и не знал ни что ответить, ни какой задать вопрос. Босс усмехнулся, взял какую-то бумагу со стола и порвал её на кусочки. У Экчери дрогнуло сердце – уж, не его ли контракт о работе порвал хозяин? А Кемп, перечисляя графства, в которых орудовала «Horns&hooves», только что названные Экчери, начал закрывать их клочками бумаги:
– Глостершир, Суррей, Уилтшир. До этого Оксфордшир и Мидлсекс. И, наконец, Гемпшир, где мы впервые её засекли. А теперь посмотри, что получилось.
Экчери ахнул. На карте Англии образовалось почти замкнутое бумажное кольцо, в центре которого находилось графство… Беркшир.
– Теперь понял, где надо искать главаря?
Экчери молча кивнул головой.
– Твои агенты, надеюсь, не разворошили осиное гнездо? Действовали осторожно?
– Да, сэр Гамильтон! Кроме двух графств, которые агент обозначил в разговоре, чтобы «Horns&hooves» снялась с торгов, в остальных соблюдалась строжайшая секретность.
– Смотри, стоит задеть ниточку паутины, и паук тут же покинет гнездо. Сосредоточьтесь на Беркшире. Графство Бакинг добьёте потом, когда личность главаря будет установлена.
И с этими словами Кемп положил на карту ещё один клочок бумаги, который замкнул кольцо вокруг графства Беркшир.
– Слушаюсь.
– И да, Экчери, выведи из игры тех агентов, которые засветились в разговоре с этим Хоупом и в конторе «Horns&hooves», – велел напоследок сэр Гамильтон.
Экчери поклонился и вышел, как всегда переполненный восхищением от аналитического ума босса. Интересно, будет ли он, Экчери, когда-нибудь также ясно видеть суть картины? Это даётся с опытом или даруется при рождении? Так или этак, но только такие выдающиеся личности, как сэр Гамильтон, становятся баснословно богатыми, обладающими безграничной властью над миром людьми.
6
Прежде, чем докладывать боссу результаты работы обеих групп агентов, Экчери попытался сам их осмыслить.
Если излагать историю семьи Беркерри кратко, то выглядело это так: 20 лет назад – процветающее семейство, самое богатое в графстве Беркшир, пользующееся всеобщим уважением и почитанием. Отец – мистер Уолисс Беркерри, граф Беркширский, предводитель местного дворянства. Его жена – леди Мисти Беркерри, графиня, законодательница мод графства Беркшир, любительница посещения балов, собраний и кружков. Их дочь – мисс Шейла Беркерри. Просто хорошенькая девочка 9-и лет от роду.
Переломный этап в жизни семейства начался 13 лет назад, когда одно за другим произошли два несчастья. Первое – при невыясненных обстоятельствах погибает глава семейства граф Уолисс Беркерри. Через некоторое время новое несчастье – разрыв помолвки шестнадцатилетней Шейлы Беркерри с виконтом Теренсом10 Оттенборо. Причём, по инициативе со стороны жениха. И это не находит осуждения в среде светского общества, наоборот, только сочувствие и поддержку, что само по себе удивительно, поскольку обычно общественное мнение встаёт на сторону брошенной невесты.
В голове Экчери сложилась такая картина произошедшего: в семье Беркерри случается горе – тяжело заболевает любимая дочь. Сердце любящего отца не выдерживает, он пускается во все тяжкие и, в итоге, погибает. Через некоторое время весть о болезни Шейлы становится достоянием высшего света графства, достигает ушей семьи Оттенборо, и они разрывают помолвку. Вот почему расторжение помолвки не находит осуждения со стороны знати. Эту версию событий Экчери изложил сэру Гамильтону, но, как понял по его реакции, она его не убедила.
Далее следует несколько лет затворничества. Вдова с дочерью никуда не выезжают и никого не принимают у себя. Мать мужественно борется с болезнью дочери. (В этом отношении женщины куда сильнее мужчин. Это даже Экчери знал, не смотря на свою молодость). Постепенно сокращается штат прислуги. Усадьба приходит в запустение. Наконец, мать и дочь уезжают из родного гнезда и графства Беркшир. Куда? В графстве об этом ничего не знают. Да никому и не интересно знать. На хозяйстве в усадьбе остаётся только один человек – управляющий, некто Трикстер11 Смит.
Но управляет он не только опустевшей усадьбой, а и чугунно-железной мануфактурой, маслобойней, акциями нескольких компаний и другими ценными бумагами. Управляет не слишком успешно, постепенно дела семьи Беркерри приходят в упадок, но, тем не менее, доверительного управления активами семьи его не лишают. Это странность №1.
Хотя, у Экчери и на этот счёт была своя теория. Что может знать женщина об управлении делами, будучи за надёжными плечами мужа? Конечно, ничего. Таким образом, ей не остаётся ничего другого, как полагаться на управляющего. Да и нет у неё времени и сил, на то чтобы вникать в коммерческие дела, они все направлены на дочь.
Странность №2. Даже с учетом бездарного управления Трикстером Смитом, нельзя сказать, что