Мэдлин Хантер - Неисправимый грешник
– Мы скоро будем на вашей улице, – сказал он.
Это ее успокоило. Она осталась в его Объятиях, продолжая легонько целовать его в щеку.
– Ваш дом был в Бате, когда вы были девочкой?
– В деревне поблизости.
– У вас там был любовник?
– Я не девственница, если вы хотите это знать. Приятных сюрпризов для вас не будет.
– Вы имеете в виду, неприятных сюрпризов. Я отнюдь не в восторге от невинных девиц.
– В самом деле? Это мило.
– Ваш любовник предлагал вам жениться на вас?
– Разумеется. Он считал, что обязан.
– Может быть, он хотел жениться.
– Но я не хотела.
Она снова поцеловала Данте, сделав это довольно агрессивно. Ее волосы коснулись его лица, запах духов возбудил долго сдерживаемые желания. Она прижалась к нему всем телом, предлагая отдаться наслаждению.
Карета остановилась перед симпатичным домом на улице возле Лесестер-сквер. Данте подумал, что Хелен платила высокую ренту за то, чтобы жить по этому адресу, но эти деньги тратились не напрасно. Она тем самым давала мужчинам понять, что относится к женщинам серьезным и будет любовницей с определенными амбициями и намерениями.
Люк открыл дверцу и опустил подножку. Данте проигнорировал каменное выражение лица своего кучера и помог Хелен сойти вниз. Он направился проводить ее до дома.
– Вы не намерены остаться, как я понимаю? – спросила она, впуская его в вестибюль, который она со вкусом украсила гравюрами и изящным столиком.
– Почему вы так решили?
– Потому что вы не дали никаких указаний кучеру. Вряд ли он сможет держать здесь лошадей всю ночь.
Она стояла лицом к нему и при тусклом свете свечей казалась еще красивее.
Он не хотел лгать себе. Он желал ее. По крайней мере какая-то его часть.
– Нет, я не останусь.
На мгновение она показалась совсем юной и уязвимой. Затем внезапно выпрямилась и дерзко посмотрела ему в глаза:
– Вы думаете, что я слишком неопытна.
– Да, но это легко исправимо, разве не так? На самом деле это не имеет к вам отношения.
Она придвинулась к нему и положила руку ему на грудь:
– Я хотела бы быть с вами. Я сделаю все, что вы пожелаете.
– Вы думаете, что мое лицо и мое происхождение делают меня отличным от других? Спросите Лизу, чего мужчины иногда хотят.
– Я уже знаю.
Он убрал ее руку со своей груди.
– Вам следовало бы вернуться в вашу деревню возле Бата.
Она выдернула руку.
– Знаменитый любовник превратился в реформатора?
Он повернулся к двери.
– Возвращайтесь в вашу деревню и выходите замуж за мужчину, которому вы отдали свою невинность по любви, если это было именно так. А если вы, как вы говорите, уже знаете, то это может быть лишь гадко.
Он уже шагнул за порог, когда услышал ее ответ:
– Но не с вами. Если вы измените решение, вам известно, где меня найти.
Люк ждал его на том же месте, на его лице Данте увидел улыбку облегчения. Данте захотелось ткнуть кулаком в его сверкающие зубы.
– Домой! – рявкнул он, вскакивая в карету, чтобы его тело не успело развернуться и броситься назад.
Он закрыл глаза и попытался успокоиться.
Затем стал смеяться над собой.
Черт побери, он становится прямо-таки смехотворной фигурой. Оставляет женщину, которая предлагает все, чего он пожелает, чтобы вернуться к той, которая не хочет ему дать ничего. Его свобода сделалась тяжким бременем, а его жизнь – злой шуткой.
Женившись на этой святой, он совершил сделку с дьяволом. Вкусив рай, он оказался ввергнутым в ад.
И хуже всего то, что он хочет видеть ее и не может ждать до завтра.
Глава 13
Окно гостиной Флер выходило в тыльную часть сада. Она сидела в темноте на подоконнике, подставив легкому прохладному ветерку лицо и волосы и слушая музыку.
К соседнему дому, который был раза в полтора больше, чем ее, также примыкал сад, отгороженный от ее усадьбы каменной стеной. Адвокат, живущий в этом доме с молодой женой, в этот вечер принимал гостей, и из его гостиной доносилась музыка. Ей были видны открытые двери, гости, прогуливающиеся по террасе и даже дерзнувшие спуститься в сад. Ветер доносил до нее взрывы смеха и обрывки разговоров.
Все выглядели такими веселыми! Флер представила себя среди них такой же беспечной и беззаботной.
Тут она услышала громыхание кареты на подъездной дорожке. В дальнем конце сада фонарь кучера на мгновение осветил стену. Затем свет от фонаря стал удаляться в сторону конюшни.
Вернулся Люк. Она представила, как он снял новую шляпу и сюртук и распрягает лошадей. Он будет долго их чистить, пока не убедится, что все сделал идеально. Он не хочет, чтобы Данте нашел какие-нибудь недоделки в его работе.
Данте. Она прислушалась, пытаясь обнаружить звуки его пребывания в доме. Приехал Люк, но не его пассажир. Данте проводит ночь где-то в другом месте. Рано утром Люк снова запряжет лошадей и отправится в дорогу, чтобы привезти его от любовницы.
Флер ощутила приступ тоски. Скрипнув зубами, она постаралась отогнать это чувство. Вероятно, он проделывал это и раньше. Она взяла себе за правило ложиться-спать задолго до его возвращения, чтобы ничего не видеть. А вот сегодня ее отвлекла музыка.
Ей вдруг стало тесно и жарко в комнате. Флер подошла к гардеробу и взяла халат. Она посидит в саду и послушает музыку и веселые реплики, доносящиеся из-за стены. Может быть, это ее как-то успокоит.
Он заметил ее сразу же, едва она вышла из дома. Она была в легкой одежде и казалась чем-то неземным, плывущим в лунном свете среди растений. Ангелом.
Это не был распланированный английский парк с аккуратными клумбами, как можно было бы ожидать от любящей порядок Флер Монли. Весенние цветы проглядывали в кустарнике и среди плюща.
Он наблюдал за ней, сидя на каменной скамье под деревом. Когда она прошла вблизи от него, он увидел, что на Флер бледно-розовый халат, который улавливал и отражал лунный свет не хуже белого. Развевающиеся черные волосы контрастно выделялись на фоне светящейся одежды. Был виден длинный ряд пуговиц, синих, если он правильно помнил, идущих от шеи вниз.
Музыка по соседству перестала играть. Флер остановилась, ожидая ее возобновления.
Заиграли вальс. Флер посмотрела в сторону стены и стала слушать. Ее тело покачивалось в такт музыке.
Подняв руки, она сделала несколько па с невидимым партнером. Затем резко остановилась, опустила руки, словно испугавшись того, что кто-нибудь увидит, как глупо она себя ведет.
Однако музыка не отпускала ее. Она снова подняла руки и на сей раз полностью отдалась танцу. Она кружилась и плыла среди цветов и растений, танцуя вальс ангела.