Стефани Лоуренс - Жаркая страсть
Джек прошел по холлу — приблизился к лестнице и неожиданно насторожился. Подняв голову, он увидел на верхней площадке Клэрис. Она как раз спускалась вниз, но услышала его шаги и остановилась. Их взгляды встретились. Клэрис немного помедлила, а потом продолжила спускаться.
Джек молча наблюдал за ней. Клэрис подала ему тонкие пальцы, вне всякого сомнения, ожидая, что Джек поцелует их. Но он потянул ее за собой. Пораженная, Клэрис и не думала сопротивляться. Даже не глядя на нее, Джек ощутил, в какой момент она решила исполнить его каприз. Понять, чего он хочет от нее. Он втащил ее в библиотеку и захлопнул дверь, к которой проворно прижал Клэрис. Ничего не скрывая, Джек посмотрел в ее темные глаза, а потом наклонил голову и поцеловал ее.
Клэрис положила руки ему на грудь, провела к плечам и, запустив пальцы в волосы, притянула его голову к себе.
Джек никуда не торопился, и она никуда не торопилась. Поцелуй продолжался.
Шаги проходившего по коридору лакея вернули их к действительности.
Оба нерешительно посмотрели друг на друга.
Клэрис, тяжело дыша, читала желание в золотисто-зеленых глазах Джека. И его желание пробудило в ней ответную потребность.
— Как? — прошептала она, облизав пересохшие губы.
Вместо ответа она услышала глухой щелчок — Джек запер дверь, а затем положил руку на ее бедро.
— Именно так.
Клзрис не успела ничего сказать. Подол ее платья пополз вверх. Джек запустил под него руку и нашел ее завитки. Пальцы погладили нежный холмик, раскрыли влажную плоть и проникли глубже.
Он не поцеловал ее. Только внимательно наблюдал, как она реагирует на вихрь чисто физических ощущений. Наконец один палец скользнул в нее до основания. В горле Клэрис застрял стон. Она вцепилась в плечи Джека, веки опустились…
Он немного отстранился, и она вдруг поняла, что он расстегивает пуговицы брюк. Почти немедленно его плоть высвободилась из оков. Джек обнял Клэрис за талию и приподнял. Прислонил к двери. Раздвинул ее бедра и встал между ними.
Она снова охнула и схватилась за его плечи. Он прижался к ней. Она почувствовала, как массивная головка его плоти входит в нее. Совсем неглубоко. Потом он медленно вышел и снова так же медленно наполнил ее.
Повторил чувственную пытку и услышал тихие стоны. Сжав ногами его бедра, Клэрис попыталась подстегнуть Джека, но он продолжал свой неторопливый ритм.
Он так и не поцеловал ее. Оба были полностью одеты. И все же соединились, стоя у двери, и нечему было отвлечь ее от наслаждения.
Клэрис едва сдерживала приглушенный стон, отдаваясь страсти.
Наконец Джек поспешно накрыл ее губы своими, заглушая ее крики. Он ощущал волны ее экстаза, и только когда она немного успокоилась, дал себе волю — мощно вонзился в нее, раз, другой, третий… Застонал и почувствовал, как семя могучим фонтаном бьет в ее лоно.
— Сегодня встречаемся во флигеле.
Они отдохнули с полчаса и даже умудрились чинно выпить чаю с пирожными. Джек не хотел, чтобы Клэрис ушла. Не так скоро. Но, как обычно, она настояла на своем. Джек проводил ее до крыльца, и теперь они стояли на верхней ступеньке.
Услышав его слова, она бросила на него прямой, слегка укоризненный взгляд:
— Ты становишься жадным.
— А ты нет? — не задумываясь, парировал он.
Клэрис фыркнула и отвернулась.
— Хорошо, — согласилась она. — Но я могу опоздать.
И, не оглядываясь, помахала рукой и пошла по аллее.
Джек усмехнулся, наслаждаясь сознанием того, что она будет во флигеле ни минутой позже обычного. А встреча в библиотеке? Да он жизнь бы отдал, только бы все повторить сначала!
Аллея пошла под откос, и Клэрис исчезла. Улыбка Джека померкла.
Он вернулся в холл, все еще размышляя об этих новых отношениях. Это не та игра, в которой он намеревался выкладывать все козыри. Поэтому знание, как всегда, станет его лучшим оружием.
Немного подумав, Джек поднялся в комнату Энтони. Его гость, очевидно, маялся от скуки, но Коннимор постановила, что если вечером он хочет занять место за обеденным столом, значит, должен отдыхать до ужина. Поэтому Энтони был рад любой компании, даже если при этом приходилось обсуждать Олтвудов.
— Я был в школе, когда это случилось, но при мне никто не говорил на подобные темы. Я слышал только редкие реплики старших: ну знаете, как это бывает?..
Джек кивнул.
— И что думают о Клэрис ваши родители?
Энтони скривился:
— В то время они были шокированы. Но все это в прошлом. И, ради всего святого, не совершила же она преступления! Могу припомнить немало скандалов, гораздо худших, чем отказ Клэрис выходить замуж за этого сухаря Эмсуорта. Я знаю, что Мелтон поднял ужасный шум, но, по крайней мере, в моей ветви семьи никто не заявлял, что Клэрис лучше жить в деревне.
— А как насчет других?
— Я слышал, что многие были возмущены. Сестры Мелтона — графиня Камли и леди Бентвуд — сходили с ума от злости. Я уже не говорю о тетках и дядях с материнской стороны. Можете представить их сетования: Клэрис позорит фамильное имя, оскорбляет память матери и так далее. Все это сущий кошмар, — мрачно заключил Энтони.
— Но… — не выдержал Джек.
— Хотя я не могу говорить за всю семью, все же считаю, что эта история давно исчерпала себя. Конечно, те, кто постарше, вполне могут отречься от Клэрис и не пожелают с ней знаться, если она вернется в город, а вот молодое поколение никогда такого не сделает.
— Насколько я понял, и вы, и Тедди неплохо к ней относитесь.
— Ну разумеется, — оживился Энтони. — Знай вы ее отца, сами бы все поняли. Всякий, кто восстал против него и ушел победителем, заслуживает звания героя. А Клэрис к тому же еще и женщина!
— Значит, в более широком фамильном кругу никто не выступит против возвращения Клэрис в город? — заключил Джек.
— Я не уверен только в одной группе. Эти держатся в стороне — в основном из-за Мойры, мачехи Клэрис. Пусть отец умер, но власть Мойры все же сильна. Нынешний маркиз, брат Клэрис, многое ей позволяет, тем более что до сих пор не женат и Мойра играет роль хозяйки его дома.
Джек задумался.
— Итак, — уточнил он, — вы не можете сказать, как отнесутся к появлению Клэрис ее ближайшие родственники?
Энтони покачал головой.
— Может, Тедди… Но нет! Он видится с ними еще реже, чем я. К сожалению, не могу назвать никого, кто был бы в дружбе с ближайшими родственниками Клэрис. Ее отец умер два года назад, а при нем никто не смел упоминать имени Клэрис в его доме. Теперь я ничего не могу сказать наверняка. Вот только Мойра… Она всегда завидовала Клэрис. Вернее, ненавидела ее. Но эта ненависть рождена завистью.