Стефани Лоуренс - Жаркая страсть
Не слишком утешительная мысль, означающая, что в Лондоне у него не будет ни минуты покоя от тревожных мыслей.
Кроме того, он серьезно сомневался в своей способности убедить ее остаться в Эвнинге. Если он откажется взять ее с собой, она поедет в Лондон одна и, вполне возможно, подвергнется нападению злодея. Мало того, если доберется благополучно, Джек не сразу найдет ее в столице. А вдруг круглолицый незнакомец решит заткнуть ей рот? Лондон более опасен для ее пребывания, чем сонная провинция. История с Энтони доказала, что сонная провинция вовсе не так безопасна, как кажется.
Джек многое знал о подобных вещах… Так что лучше подумать о приеме, который ожидал Клэрис дома. Неужели Джеймс окажется нрав? Но ведь Энтони и его брат священник не считают Клэрис персоной нон грата? Значит, нужно сегодня вечером вытянуть из Энтони правду насчет того, как обстоят дела. Однако… Если Джеймс прав и в Лондоне Клэрис ждет враждебный прием, даже несмотря на боль, которую ей это причинит, имеет ли он право вмешиваться, решать за нее, стоит или не стоит выносить эту боль?
Джек вспомнил тот момент, когда Клэрис заявила, что отправится в Лондон помочь Джеймсу. В ее словах не было ничего легкомысленного. Она все как следует взвесила. И прекрасно понимала, что ждет ее в городе. Знала, и все же вознамерилась ехать. Решила пожертвовать собой ради Джеймса. Закономерно ли с его стороны отвергать эту жертву как бессмысленную? Воины часто жертвуют собой, а Клэрис была королевой воинов.
Значит, его обязанность — защитить ее, действовать в ее лучших интересах, а это означает, что в Лондон они едут вместе. Нужно позволить ей лицом к лицу встретить гнев родственников, покорить драконов прошлого. И все это время он будет рядом. По его мнению, он имел на это право.
Джек немного задержался у ручья. Журчание воды успокоило мятущиеся мысли.
Наконец он снова зашагал по тропе. Вполне вероятно, что трудности их сблизят: И на каком-то этапе он заставить ее увидеть, что их связь вовсе не легкий, временный романчик. Они будут много времени проводить вдвоем. Не обязательно наедине, но постоянно окруженные людьми, которые на них полагаются. Кроме того, ему казалось, что лучший способ добиться успеха и получить ее согласие — изгнать призраков прошлого, а это легче всего сделать, если он увидит призраков Клэрис своими глазами. Где лучше всего встретиться с ними, как не в Лондоне?
И уже подходя к крыльцу, он вдруг вспомнил о последнем доводе.
Взять Клэрис в Лондон означает, что он будет знать: с ним она в безопасности. А именно это ему сейчас нужно, чтобы сосредоточиться и сделать все для защиты Джеймса. Конечно, если он начнет хлопотать над ней, она слишком скоро разгадает его истинные намерения. Но если Клэрис будет с ним, он поймет ее мысли без всякой необходимости спрашивать.
Глава 10
Вернувшись домой, Джек сразу направился в контору, где сидели Григгс и Перси. Последний предъявил список, продиктованный Энтони. Джек пробежал его глазами и похвалил Перси.
Появившийся Хоулетт объявил о том, что подан ленч. В столовой они обнаружили Энтони, полулежавшего в кресле для больных. Молодой человек выглядел бледным, но был исполнен решимости.
— Если меня вынудили вспомнить всех членов семейства, — сообщил он в ответ на немой вопрос в глазах Джека, — во всей их славе, все корни и ветви, значит, я достаточно оправился, чтобы подняться с постели.
Джек улыбнулся и занял свое место.
— Постарайтесь ничего не разбить, иначе нам попадет от Коннимор.
— Знаете по собственному опыту? — поддел его Энтони.
— Совершенно верно, — кивнул Джек.
Атмосфера в столовой была дружелюбной. Мужчины обсуждали фермы. Энтони то и дело вставлял шуточки, но в основном слушал. Храбрился он зря: сломанные кости давали о себе знать.
Когда обед закончился и Перси вывез Энтони в холл, Джек посоветовал:
— На вашем месте я бы попытался отдохнуть. Леди Клэрис обещала сегодня зайти проведать вас.
Энтони улыбнулся:
— Превосходно!
— Может, она играет в шахматы? — спросил Перси.
— Я не удивился бы, но не слишком огорчайтесь, если она разобьет вас в пух и прах, — сказал Джек.
Энтони фыркнул. Два лакея понесли кресло наверх. Энтони жизнерадостно помахал оставшимся рукой.
Джек вместе с Григгсом и Перси вернулся в контору.
После очередного совещания с Перси, вооруженным детальной картой поместья, Джек и Перси отправились осматривать фермы. Перси ехал в двуколке, запряженной спокойной ширококостной кобылой, Джек — на Челленджере. Джек не прогуливал серого мерина вот уже два дня. Перси с откровенным недоверием смотрел на фыркавшего и резвящегося Челленджера.
— Как твои уроки верховой езды? — поинтересовался Джек.
Перси тяжко вздохнул:
— Кролер вчера посадил меня на Матильду.
— И?..
Перси пожал плечами:
— Все прошло вполне нормально. Однако я никогда не смогу удержаться на такой лошади, как Челленджер.
— Тебе это и не нужно, — улыбнулся Джек. — Матильда вполне сможет объехать поместье с тобой на спине. Тебе ни к чему лететь как ветер.
Колеса двуколки задребезжали по каменному мосту.
— Ты знаешь, куда мы направляемся? — спросил Джек. — На ферму Диланси. Если я оставлю тебя там, сможешь найти дорогу? Я тем временем позволю Челленджеру размяться. Встретимся на дороге, которая ведет к воротам фермы.
— Я не заблужусь, — кивнул Перси. — У меня есть карта. Григгс говорил, она очень точная.
Джек пришпорил Челленджера и помчался по еще не засеянному полю. В воздух поднимались запахи мокрой земли и сена. Солнце пригревало. На душе Джека было спокойно.
Теперь его жизнь была цельной и счастливой… если не считать одного…
Вместе с Перси он навестил своих арендаторов, а заодно освежил воспоминания о своих восточных владениях. Уже в сумерках довольные мужчины вернулись домой. Послав Перси отчитываться перед Григгсом, Джек отвел Челленджера в конюшню, поболтал с Кролером и направился к дому.
Джек прошел по холлу — приблизился к лестнице и неожиданно насторожился. Подняв голову, он увидел на верхней площадке Клэрис. Она как раз спускалась вниз, но услышала его шаги и остановилась. Их взгляды встретились. Клэрис немного помедлила, а потом продолжила спускаться.
Джек молча наблюдал за ней. Клэрис подала ему тонкие пальцы, вне всякого сомнения, ожидая, что Джек поцелует их. Но он потянул ее за собой. Пораженная, Клэрис и не думала сопротивляться. Даже не глядя на нее, Джек ощутил, в какой момент она решила исполнить его каприз. Понять, чего он хочет от нее. Он втащил ее в библиотеку и захлопнул дверь, к которой проворно прижал Клэрис. Ничего не скрывая, Джек посмотрел в ее темные глаза, а потом наклонил голову и поцеловал ее.