Елена Прибыльцова - Украденное счастье (СИ)
Но вдруг понял он, осознавая, побледнело его лицо.
Когда Бэсс, хозяйская дочка, черноглазая дочка,
Увидев его в лунном свете, умерла в той темноте.
Он пришпорил коня, как безумный, проклятье послал небесам.
В лунном свете блестела рапира, и дорога дымилась за ним.
Кровью окрасилась куртка под золотою луной,
Когда пуля его настигла – солдаты его подстрелили.
И лежал он в крови на дороге, отлетала его душа.
С тех пор, говорят, зимней ночью, когда тёмный ветер шумит в ветвях,
Луна призрачным галеоном светит сквозь облака,
Дорога лентой лунного света вьётся в поле вереска,
Разбойник снова скачет, скачет, скачет,
Разбойник к возлюбленной скачет на постоялый двор… **
Его голос смолк, но Джек продолжал перебирать струны, повторяя мелодию, пока звенящее эхо не смолкло вместе с музыкой.
Джек отставил гитару и взглянул на растроганную до слёз девушку. Он и не предполагал, что Элиза так близко к сердцу воспримет эту балладу.
— Это всего лишь песня, – прошептал он изумлённый и взволнованный, – она не стоит твоих слёз, любовь моя…
— Я люблю тебя, – прошептала она едва слышно.
Она потянулась к нему, её ладонь скользнула по его руке до плеча. Запрокидывая голову, Элиза подставила губы под его поцелуй. Джек загляделся в её влажные от слёз глаза, коснулся приоткрытых, манящих губ нежным поцелуем. Но поцелуй затянулся и стал слишком дразнящим.
И тишину, наконец, нарушил одобрительный гул уже слегка выпивших мужчин. Джек оторвался от девичьих губ. Его взгляд был красноречив.
— За госпожу графиню! – провозгласил он, поднимая стакан с вином.
Мужчины с восторгом поддержали тост. А Джек склонился к девушке.
¬¬– Они слишком сильно желают выпить за твоё здоровье, – шептал он ей, – прошу тебя, позволь мне увести тебя наверх.
Элиза закивала, отвечая ему и взглядом. И Джек подхватил её на руки.
Глава 13
В ожидании влюблённых в камине уже пылал огонь. И едва они переступили порог, как Джек сжал девушку в объятьях.
Элиза самозабвенно приняла его долгий поцелуй.
— Ты рада хоть немного? – пытливо вглядывался он в её лицо.
— Джек, я счастлива рядом с тобой! – охотно подтвердила девушка.
Но взгляд молодого мужчины стал виноватым, и девушка умолкла в предчувствии его слов.
— Я хотел бы исполнить любое твоё желание, и боюсь, что ты попросишь того, что я выполнить не смогу…
— Чего же? Луну с неба? – улыбнулась Элиза. – Зачем она мне, когда есть ты?
Джек усмехнулся, отводя взгляд.
— Ты любишь меня? – прошептала она.
— Да…
— Тогда чего же я могу ещё желать?
Джек едва откликнулся на ласковое прикосновение её рук к его плечам. Он о чём-то сосредоточенно думал, и Элиза с тревогой уже взглянула на Джека.
— Но желание у меня всё же есть, – произнесла она, надеясь вернуться к прежнему разговору и соблазнительно прикусила нижнюю губу.
— Ты хотела бы стать моей женой? – внезапно спросил Джек, выдавая тревожившие мысли.
— Не будем об этом сейчас, – умоляюще взглянула на него девушка.
— Почему? – не отступил Джек. – Да, для этого есть не одна причина. Но если ты любишь меня, то почему не хочешь быть моей женой?
— Но меня ищут! Я дочь графа!
— Ах да! Госпожа графиня! И вам претит стать женой простолюдина и притом разбойника! Предпочитаете оставаться его любовницей! – скривился в усмешке Джек.
Элиза стерпела обиду и предпочла промолчать. Было горько осознавать его правоту. Но она осмелилась и возразить на то, в чём он ошибался.
— Мне всё равно, кто ты! Я люблю тебя не за титул и не за богатство…
— Которых у меня нет, не так ли? – продолжал Джек. – Но если бы были?
— Джек, я не стала бы любить тебя больше, даже будь ты самим королём! – пыталась спокойно отвечать девушка. – Я люблю тебя, твой голос, твои губы, даже твои насмешки. А будь ты другим…
Джек, не выдержав, сжал её в объятьях.
— Это я и хотел слышать, – признался он, накрывая поцелуем губы.
Но блаженство во взгляде Элизы сменилось терзанием и сомнением.
— У меня всё ещё есть желание, – словно спрашивала она, решившись на что-то.
Джек чуть сдвинул брови.
— Да…
— Я хочу знать правду о тебе! – прошептала она. – Я вижу, кем ты стал. Расскажи мне, кем ты был! Какой бы ни была правда, доверься мне! И не говори, что тебя зовут Джек, – улыбнулась она, – это ведь не так.
Он чуть вскинул голову, выгнул бровь.
— Но это действительно моё имя. Так звали и моего отца. Моего настоящего отца, – уточнил он. – Но моя матушка предпочитала звать меня Джон, – серьёзно отвечал он.
Элиза изумлённо смотрела на него. У неё внутри всё замерло. Казалось, даже сердце остановилось. Она боялась, что Джек ничего больше не скажет. Ей очень хотелось узнать о прошлом Джека. Но ещё больше хотелось, чтобы он просто доверился ей.
Джек усмехнулся, опуская взгляд. И его усмешка показалась Элизе мучительной.
— Это долгий разговор, любовь моя.
— А куда нам спешить?
— Ты правда хочешь знать?
Элиза молча кивнула. Джек отступил.
— Тогда позвольте снова представиться, мадмуазель де Бомон. Граф Джон Кристофер Давенпорт, виконт Уэстмор к вашим услугам.
Джек поцеловал руку изумлённо умолкшей Элизы. Она послушно села в кресло, которое стояло теперь ещё ближе к камину. Здесь же теперь лежала и медвежья шкура.
Джек налил в бокалы крепкое красное вино, отпил глоток. И сел у ног девушки, устремив взгляд на пламя. Элиза терпеливо ждала.
— Я столько лгал о себе и своём прошлом, – задумчиво заговорил Джек. – Даже для тех из моих людей, кто знает меня все эти годы, я просто Джек Лэнгли или Жак Лаффонт, а не лорд Данфорд из Уорикшира, – усмехнулся он.
Джек снова отпил вино, перевёл дыхание.
— Я родился в Англии. Там осталась моя мать, леди Сьюзен. Возможно, она даже до сих пор ищет меня. Возможно, поверила, что я умер. И если я когда и вернусь в Англию, то не ради неё. А ради нас и вместе с тобой, – взяв девушку за руку, посмотрел на неё Джек.
Элиза взволнованно вздохнула. Но Джек не требовал ответа и продолжил говорить.
– Леди Сьюзен рано выдали замуж. Лорд Данфорд был намного старше её. Я рос единственным ребёнком в семье, наследником. Мать не чаяла во мне души, а граф Давенпорт, казалось, едва замечал моё существование. Не пересказать, как я был счастлив уехать из поместья в столицу, чтобы получить образование. Несколько раз в год я возвращался домой, чтобы повидаться с матерью. И снова сталкивался с холодным равнодушием графа, его презрением, его снисхождением. И не понимал. Мать ничего мне не говорила. Становясь старше, я уже стал замечать, как она бледнеет от моих вопросов и боится своего мужа. И мне начинало казаться, что граф стремится избавиться от меня. Каждый раз он говорил то о моём отъезде в шотландское поместье, то о моей службе в королевской армии. Признаться, это и вправду интересовало меня. И я наивно был счастлив, полагая, что Давенпорт, наконец, видит во мне мужчину. Я советовался с матерью, проводил с ней как никогда много времени. Мать не хотела для меня карьеры военного, и я стал готовиться к отъезду в Шотландию. Я много ездил верхом, прощаясь с Уорикширскими пустошами. И тогда однажды мне встретился один человек. Он был не слишком молод, бедно одет, но внушал достаточно доверия.