Джорджетт Хейер - Гибельная страсть
Капитан с сожалением подумал, что сэра – Ричарда, во всяком случае сейчас, придется оставить в покое.
В этот момент бармен обнаружил отсутствие записки, оставленной мистером Брэндоном. Никто из находящихся в баре ничего о ней не знал. Капитан Тримбл допил свою кружку и подошел с ней к стойке. Ставя ее, он сказал:
– Это не тот кусочек бумаги, который я вижу?
Никто ничего не увидел, потому что капитан Тримбл очень быстро наклонился, чтобы поднять его. Когда он выпрямился, то уже держал сложенный листок в руках. Бармен, поблагодарив, взял его и передал одному из официантов, который как раз вошел в бар за пинтой бургундского, и велел передать послание сэру Ричарду. Капитан Тримбл, весьма довольный собой, удалился в кофейную комнату и заказал себе плотный обед.
Сэр Ричард тем временем вернулся в гостиницу. Он нашел Пен в гостиной. Она сидела, свернувшись в кресле, и жевала яблоко.
– Это ваша страсть к сырым фруктам! – заметил он. – Вы выглядите совершенно как мальчишка!
Она бросила на него осуждающий взгляд.
– Ну, я очень проголодалась. Надеюсь, день, проведенный с моей тетушкой Алмерией, вам понравился?
– А я всем сердцем надеюсь, – сказал сэр Ричард, сурово глядя на нее, – что вы провели день не очень-то приятно. Как было бы хорошо, если бы пошел дождь!..
– Нет, это было бы плохо. Я побывала дома и еще зашла во все тайные места, где мы с Пирсом прятались, когда нас заставляли делать уроки. Одно плохо – есть было нечего.
– Я этому рад, – ответил сэр Ричард. – Знаете ли вы, что я не только оказался вынужденным лгать, притворяться и отвратительно лицемерить, но и должен был в течение пяти часов вести беседы с одним из наиболее посредственных молодых людей из всех, с какими мне довелось встречаться когда-либо в своей жизни?
– Я знала, что Фред приедет с тетушкой! Разве он не похож на рыбу, сэр?
– Похож, на хека. Но вам не удастся сбить меня с толку. Получасовой беседы с вашей тетушкой мне хватило, чтобы понять, что вы – беспринципная негодница.
– Она говорила обо мне что-нибудь плохое? – поинтересовалась мисс Крид, нахмурившись. – Я не думала, что меня можно назвать беспринципной.
– Вы представляете опасность для всех законопослушных и респектабельных граждан, – без тени улыбки произнес сэр Ричард.
– Не знала, что я такая важная персона, – польщенно ответила она.
– Тогда посмотрите, что вы сделали со мной! – сказал сэр Ричард.
– Да, но я не думаю, что вас можно назвать законопослушным и респектабельным, – возразила Пен.
– Когда-то я был именно таким, но теперь мне кажется, что это было очень давно!
Она доела яблоко.
– Что ж, мне жаль, что вы сердиты, ведь я должна сказать вам нечто, что вам может не понравиться.
Предчувствуя неладное, он посмотрел на нее:
– Начните с самого плохого!
– Это все тот заикающийся тип, – не очень понятно начала Пен. – Конечно, я теперь понимаю, что мне следовало бы быть с ним еще осторожнее.
– Вы имеете в виду Беверли Брэндона? Что он сделал?
– Понимаете, он приходил сюда. И совершенно случайно, именно в этот самый момент, я тоже вошла в гостиницу – и мы столкнулись в холле.
– Когда это произошло?
– Не так давно. Вас, похоже, еще не было. Только он, кажется, знал меня.
– Знал вас?
– Ну он так прямо и заявил, что я, должно быть, ваш племянник, – объяснила Пен.
Сэр Ричард, слушая ее, хмурился все сильнее. Когда он заговорил, голос его звучал мрачно – такого Пен раньше никогда не слышала:
– Дело в том, что Беверли знает: мой единственный племянник – малыш, на которого все еще надевают юбочки.
– О, так у вас есть племянник? – заинтересованно спросила Пен.
– Да. Но это не важно. И что вы ответили?
– Ну, я подумала, что ответила довольно умно, – с надеждой в голосе заметила Пен. – Конечно, я сразу же поняла, кто это такой, едва он заговорил. И конечно, я догадалась: он осведомлен, что я вовсе не ваш племянник. Потому что, хотя некоторые и говорят, что я не изобретательна, я все-таки вовсе не так глупа, – добавила она, и ее лицо потемнело.
– Вы все еще обижены на меня? – Его взгляд смягчился. – Не обращайте внимания. Продолжайте.
– Я сказала, что на самом деле вы не являетесь моим дядей, но я называю вас так, потому что вы намного старше меня. Я сказала, что вы – мой троюродный кузен. А потом он спросил меня, зачем мы приехали в Куин-Чарльтон, и я сказала, что мы приехали по семейным делам, хотя мне очень хотелось ответить ему, что задавать подобные вопросы весьма неприлично. После этого он ушел.
– Действительно ушел? А он не сказал, зачем он вообще приходил сюда?
– Нет. Но просил меня передать вам несколько слов, которые мне совершенно не понравились.
– Какие же?
– Они показались мне какими-то зловещими, – добавила Пен, пытаясь подготовить сэра Ричарда к самому худшему.
– В это я охотно верю.
– И чем больше я о них думаю, тем более зловещими они мне кажутся. Он просил передать вам привет и сказал, что прекрасно понимает причины, по которым вы приехали в этот уединенный уголок.
– Дьявол! – воскликнул сэр Ричард.
– Я боялась, что вам это совсем не понравится, – озабоченно заметила Пен. – Как вы думаете, это значит, что он понял, кто я такая?
– Нет, это вряд ли, – ответил сэр Ричард.
– Тогда, может быть, – предположила Пен, – он догадался, что я – не мальчик.
– Может быть.
Она обдумала это.
– Ну, тогда я не понимаю, что еще он мог иметь в виду! Но Джимми Ярд ничего не заподозрил, а я разговаривала с ним гораздо больше, чем с этим неприятным заикающимся типом. Как неудачно, что мы повстречали здесь человека, который так хорошо вас знает!
– То есть? – спросил сэр Ричард, поднося стакан к губам.
Она подняла на него свой невинный взгляд.
– Я имею в виду, что он знает, что у вас нет племянника или кузена, похожего на меня.
– О! – сказал сэр Ричард, ставя стакан на стол. – Понимаю. Но пусть вас это не тревожит.
– И все же поверьте, меня это беспокоит, потому что сейчас я поняла, что поступила неблагоразумно. Я не должна была позволять вам ехать со мной. Все это может поставить вас в неловкое положение.
– Этот аспект как-то не приходил мне в голову, – признался сэр Ричард, улыбнувшись. – Неблагоразумно поступил я. Мне следовало бы тотчас же передать вас вашей тетушке.
– Вы жалеете о том, что не сделали этого? – грустно спросила Пен.
Он бросил на нее быстрый взгляд.
– Нет.
– Что ж, я рада, потому что, если бы вы попытались сделать это, я была бы вынуждена убежать и от вас. – Она подняла голову. – Если вы не жалеете о том, что оказались сейчас здесь, то давайте не будем больше и вспоминать об этом! Это очень утомляет, когда люди постоянно сожалеют о том, что уже сделано. Вы заказали обед, сэр?