Лора Гурк - Свадебный переполох
— Как ты мог?! — продолжала сестра, все еще расхаживая туда и обратно и пылая праведным гневом. — Как ты мог сделать такое с невинной девушкой и одним из пэров?
Герцогу было бы весьма затруднительно ответить на этот вопрос, поскольку он и сам толком не знал, почему так поступил. Он решил, что настала пора рассказать сестре о пятистах тысячах долларов, но она вновь заговорила:
— Ты должен немедленно извиниться перед мисс Уитон. И перед Рамсфордом. Тебе также придется объясниться с ними и найти способ компенсировать ущерб. Только Бог знает, как ты с этим справишься. Даже не могу себе представить, что ты должен будешь сделать.
Конечно, Сильвия была права. Но извиняться — это было бы по меньшей мере лицемерно, поскольку он нисколько не сожалел о содеянном. Что же до возмещения ущерба, то он не сможет сделать и этого. Хотя ему еще предстояло подумать, как объяснить ситуацию сестре.
Откашлявшись, герцог пробормотал:
— Но я не могу сделать это сейчас. Я еще пьян, если ты до сих пор не заметила.
— Кто же мог этого не заметить? — Сильвия поморщилась. — Даже если бы ты не качался из стороны в сторону, то я бы все равно поняла, что ты пьян. Поскольку ты совершенно не понимал последствий сказанного тобой.
Кристиан не ответил. От бесконечной ходьбы сестры его мутило, и ему казалось, что в комнате сразу две Сильвии. Оценить последствия каких бы то ни было слов в таких условиях было совершенно невозможно.
— Говоришь, последствия?.. — Он сделал паузу и сглотнул. — О чем ты?..
К счастью, хотя бы этот его вопрос заставил сестру остановиться.
— Кристиан, ты заявил, что у тебя есть причина, по которой они не могут пожениться! Единственная возможная причина для этого — твой роман с невестой. Но поскольку ты никогда прежде не встречал ее, то вряд ли подобным заявлениям можно доверять. После сегодняшнего утра ваши имена связаны, и вы станете объектами многочисленных сплетен. Я не сомневаюсь, что уже пошли слухи о том, как вы тайно встречались на палубе корабля. Разумеется, вам придется опровергнуть все эти слухи.
На него нахлынуло чувство вины.
— Да, конечно, — пробормотал он.
— Так-то, — кивнула сестра. Уставившись на него, добавила: — Если, конечно, все эти слухи не правдивы…
Герцог постарался придать лицу невинное выражение, но из этого ничего не получилось — Сильвия слишком хорошо его знала.
— О, Кристиан!.. — Она со стоном упала в кресло. — Ты что, воспользовался невинностью этой девушки? О Боже!
— Не было ничего подобного. По крайней мере — не то, что ты имеешь в виду. То есть я хочу сказать… — Он провел ладонями по лицу, пытаясь придумать, как объяснить все сестре. — Я не лишал ее невинности, — сказал он через минуту. — И у нас не было никакого романа. Она не такая испорченная, слава Богу.
— Тогда тебе следует немедленно отправиться к Рамсфорду, объяснить, что ты был пьян, и извиниться. И сказать, что между тобой и девушкой ничего нет, что она совершенно невинна и что ты действовал из побуждений… Ох, даже не знаю… Из зависти, например. Или скажи, что влюбился в девушку, польсти его самолюбию. Но отрицай, что как-то связан с ней. Черт, я не знаю, что ты скажешь, но ты должен придумать что-нибудь правдоподобное. Ты должен убедить его в том, что он может продолжить церемонию венчания. И не забудь: тебе обязательно надо извиниться перед ним за свое немыслимое поведение.
При мысли об этом его еще сильнее затошнило.
— Извиняться перед Рамсфордом? Ни за что на свете!
— Тогда что же ты собираешься делать? Ты ведь должен что-нибудь предпринять! Ты скомпрометировал невинную девушку!
— Я сказал тебе, что я не компрометировал ее. — Он закрыл глаза и тяжко вздохнул. Потом наконец сообщил: — Артур Рэнсом нанял меня, чтобы я отговорил ее от брака с Рамсфордом.
— Что?..
— Он обещал заплатить мне полмиллиона долларов.
— Так ты остановил свадьбу этой девушки и унизил ее из-за денег? — Сестра вдруг рассмеялась. — Выходит, ты не хочешь жениться ради денег, но позволяешь себе зарабатывать таким образом? Значит, Рэнсом нанял тебя, чтобы ты разрушил будущее его племянницы?
— Нет! Нет! Нет! Все, что от меня требовалось, — это отговорить ее от брака с Рамми. И я пытался, но она не слушала меня. Но она не любит его! А он не любит ее. Ему нужны лишь ее деньги, и он даже не заботится о том, чтобы сделать вид, что это не так. Он навещал проститутку накануне отплытия. Навещал прямо перед носом ее дяди!
— О Боже… — пробормотала Сильвия, глядя на брата во все глаза. — А мисс Уитон известно об этом?
— Не знаю. Сомневаюсь. Но зато я все знаю про мерзавца Рамсфорда. Он настоящая свинья, и тебе это известно так же, как и мне. Но когда я протестовал… В тот момент я даже не думал о деньгах, поверь мне.
— Может, и не думал, — пробормотала Сильвия. — Но мне кажется, что я начинаю понимать твои мотивы… — добавила она, в задумчивости глядя на брата.
Кристиан же вдруг почувствовал, что ему стало совсем худо.
— Мне нужно лечь, — проговорил он, укладываясь на кушетку сестры.
Кушетка эта была слишком коротка для него, но в данный момент его собственная постель находилась для него слишком далеко. Он положил одну ногу на подлокотник, а вторую оставил на полу. И к счастью, комната тотчас перестала вращаться.
— Лечь?! — вскричала Сильвия. — Ты сейчас… не можешь! Ты должен немедленно что-нибудь сделать!
Но герцог сейчас не собирался ничего предпринимать. Он решил, что сначала должен протрезветь.
— Оставь, Сильвия, — пробормотал он. — Ради Бога, уйди. Я не в том состоянии, чтобы сейчас предпринимать что бы то ни было. Но потом я как-нибудь разрешу эту ситуацию.
— Очень надеюсь. Ты должен это сделать ради девушки. Бедняжка ужасно расстроилась.
Однако несмотря на предположение леди Сильвии, Аннабел вовсе не расстроилась. Она была в ярости, в такой ярости, что едва чувствовала боль в руке. В такой ярости, что даже не могла придумать, как выплеснуть свой гнев. Более того, она не могла подобрать слов, чтобы описать всю низость герцога Скарборо.
— Какой подлый человек, — бормотала она, расхаживая по каюте в свадебном платье. К счастью, ее не стеснял длинный шлейф, поскольку Лиза сняла и унесла его. — Низкий, бесчестный, подлый негодяй… Мерзавец, злодей…
Людьми, слушавшими ее излияния по поводу герцога Скарборо, оказались ее мать и дядя. Поскольку ужасные события произошли всего полчаса назад, она еще не видела ни Бернарда, ни его сестер. И сделала вывод, что они разошлись по своим номерам. Джордж, который никогда не был силен в улаживании сложных ситуаций, удалился в комнату для курения. Дайну отправили в ее спальню, строго-настрого приказав оставаться там, но Аннабел не сомневалась, что сестра подслушивала через замочную скважину. Что же до объекта ее гнева, то о его местонахождении Аннабел ничего не знала и знать не хотела. Но если бы кто-нибудь выбросил его за борт, то она очень обрадовалась бы.