Элизабет Хойт - Приручить чудовище
Абигайль остановилась. Прудл взвизгнул, когда она слишком крепко сжала его. Конь снова захрипел, а потом мистер Уиггинс попятился из стойла, что-то держа в руках. Абигайль приготовилась бежать, но человечек увидел ее раньше.
— Ты что здесь делаешь? — прошептал он. — Следишь за мной? Ты шпионишь за мной?
Абигайль увидела в его руках большое серебряное блюдо. Она помотала головой и отступила назад, беспомощно глядя на блюдо.
Глаза мистера Уиггинса превратились в злые щелки.
— Только скажи кому-нибудь, и я перережу тебе горло, слышишь? И тебе, и матери твоей, и братцу, слышишь?
Абигайль только молча кивала, она была словно в забытьи.
Уиггинс шагнул к ней, и Абигайль развернулась и кинулась бежать по проходу конюшни ко двору.
— Только попробуй сказать! — крикнул ей вдогонку Уиггинс.
Листер мрачно смотрел в окно своего кабинета.
— Я должен сам поехать на север. Хендерсон вздохнул за его спиной:
— Ваша светлость, всего несколько дней. Я сомневаюсь, что наши люди добрались до Эдинбурга.
Листер резко повернулся к секретарю:
— А пока они доедут и отправят сообщение, у нее будет вдоволь времени, чтобы уплыть за океан.
— Мы делаем все, что можем.
— Вот почему я должен сам поехать на север.
— Но, ваша светлость… — Хендерсон, казалось, подыскивал слова. — Она всего лишь содержанка. Я не думал, что ваши чувства настолько затронуты.
— Она моя, и она оставила меня. — Взгляд Листера стал тяжелым. — Она отвергла меня. Меня еще никто не отвергал. — Листер снова повернулся к окну. — Сделайте все необходимые приготовления. Я еду в Шотландию завтра.
Глава 10
На следующий вечер, Говорящий Правду снова выпустил птиц, и снова прекрасный юноша погнался за ними. Говорящий Правду стоял и смотрел, как садится солнце, а чудище превращается в принцессу.
— Что с тобой случилось? — спросил он. Принцесса горько вздохнула:
— Человек, которому ты служишь, — могущественный чародей. Однажды он увидел, как я каталась верхом вместе со своими придворными, и в ту же ночь явился в наш замок просить моей руки. Я отказала ему, потому что мне не нравятся те, кто творит зло. И тут чародей пришел в ярость. Он украл меня и принес сюда. Силой его чар днем я превращаюсь в отвратительное чудовище и лишь ночью обретаю свой прежний облик. А теперь иди, чтобы он не застал нас вместе.
И снова Говорящий Правду был вынужден уйти…
Послание из Франции пришло к концу дня. Мысли Алистэра были заняты тем, что у них с Хелен произошло, и тем, что еще может произойти ночью, и он не сразу заметил письмо в стопке, принесенной лакеем. Оно выглядело так, словно шло через Африку. И, учитывая отношения Франции и Англии в настоящий момент, это было вполне возможно.
Алистэр прочитал письмо, внимательно обдумывая некоторые фразы, потом положил на стол. Текст послания был вполне ясен: во французском правительстве ходили слухи, что действительно существовал некий английский шпион, который выдал сведения, приведшие к тому, что пехотный полк попал в засаду. Более того, по слухам, было известно, что это титулованный англичанин. Алистэр выбил пальцами дробь по оконной раме, анализируя новую информацию. Этьен написал, что больше ничего не может доверить бумаге и остальное скажет Алистэру лично. Вскоре он собирался прибыть в Англию, и если Алистэр захочет встретиться с ним, он может разыскать его в Лондонском порту.
Алистэр провел рукой по шрамам на левой стороне лица. Возможно, он скоро узнает, по чьей вине стал калекой. Эта мысль наполнила его холодным гневом. Здесь не было логики. Поимка предателя не вернет ему прежнюю внешность. Но он хотел найти этого человека, хотя теперь это было бессмысленно. Но с Божьей помощью он заставит предателя заплатить.
Стук в дверь прервал его размышления.
— Ужин подан, сэр, — позвала одна из служанок.
Алистэр подошел к столу и взял письмо Этьена. Он посмотрел на него, пробежался по строчкам, сложил и засунул в ящик стола. Ему нужно хорошенько подумать, прежде чем он станет действовать. Наверное, надо сообщить Вейлу новую информацию. Однако сейчас его ожидают к ужину.
Подходя к столовой, Алистэр услышал громкий возмущенный голос Джейми, который высказывался о рыбе. Алистэр улыбнулся. Странно, что простой звук детского голоса — еще две недели назад он раздражал бы его — способен вызвать улыбку. Действительно ли он настолько переменчив? Мысль эта тяготила его, и он ее отбросил. Зачем думать о будущем, если в настоящем столько приятных вещей?
Когда он вошел в столовую, выяснилось, что все уже сидят. Хелен заняла место, самое удаленное от его стула во главе стола. Она подчеркнуто не смотрела на него, лишь легкий румянец выступил на щеках. Лгунья она никакая, и ему захотелось наперекор всем поцеловать ее прямо сейчас, перед его сестрой и детьми. Но вместо этого он направился к своему стулу, избегая пристального взгляда Софии. София, как и вчера, сидела справа от него. Рядом с ней села мисс Макдоналд. Джейми по неизвестной причине сидел слева от него. Абигайль, расположившаяся рядом с братом, выглядела странно поникшей.
Лакей внес блюдо с рыбой.
— О, прекрасно! — сказал Алистэр, потирая руки. У него уже несколько месяцев не было на столе, свежей форели, хотя он очень ее любил. — Вот отличная большая рыбина для тебя.
Он выбрал самую большую форель и положил на тарелку Джейми.
— Спасибо, — выдавил Джейми. Мисс Манро кашлянула. Алистэр приподнял бровь и взглянул на сестру:
— Что такое?
— Нет, ничего, — сказала София, нахмурившись. — Но возможно, Джейми предпочел бы начать с маленького кусочка рыбы.
Алистэр посмотрел на Джейми:
— Это так?
Мальчик с несчастным видом кивнул.
— Тогда я съем твою рыбу, а тебе достанется моя пустая тарелка, — сказал Алистэр, переставляя тарелки. — Ешь вместо этого хлеб.
Джейми явно оживился.
— Принесите немного мармелада или джема, — вполголоса приказал Алистэр лакею. — А ты, Абигайль? Ты справишься с рыбой?
— Да, — прошептала она и взяла с блюда кусочек рыбы. — Только у меня живот болит.
Алистэр обменялся взглядами с Хелен и сделал глоток вина. В Гленларго есть лекарь, но он больше кровопускатель, чем целитель, и Алистэр не доверил бы ему ребенка. Фактически хорошего врача не найти ближе, чем в Эдинбурге, Если Абигайль действительно больна, ему придется отвезти ее туда самому. Детские болезни могут быть часто такими опасными — и даже смертельными. Черт! Может, ему не следовало поднимать детей так рано? У реки было слишком холодно, или Абигайль переутомилась? Ему всегда казалось однозначно глупой теория, что женщины могут заболеть от усталости, но сейчас, имея дело с маленькой девочкой, он подумал, что вообще ничего не знает о детях.