Сведенные судьбой - Лиза Клейпас
— Печально, но на это ушло много бушелей ни в чем не повинной моркови в течение нескольких лет.
— Оно того стоило, могу сказать. — Девон посмотрел на Пандору. — С твоего позволения, пойду сяду за вист, пока меня не вышибли.
— Конечно, — кивнула она.
Иво посмотрел в сторону детей, все также толпившихся возле буфета и, тяжело вздохнув, пожаловался:
— Никакого сладу. Наверное, нужно с ними что-то делать. — Он церемонно поклонился гостье. — Вы прекрасно выглядите, леди Пандора.
— Благодарю вас, Иво, — сдержанно ответила она и улыбнулась, глядя, как мальчишка торопливо повел своих подопечных из гостиной. — Маленький плут!
— Я думаю, что наш дед — в честь кого он назван — души бы в нем не чаял, — откликнулся Габриель. — В нем от Дженнеров больше, чем от Шоллонов. Другими словами — больше огня, чем льда.
— Рейвенелы тоже чересчур вспыльчивы, — с сожалением призналась Пандора.
— Я слышал. — Габриель, казалось, развеселился. — К вам это тоже относится?
— Да, но я вскипаю не так часто. Я скорее… легковозбудима.
— Мне нравятся женщины с живым характером.
— Это можно и так определить, но у меня не просто живой характер.
— Да, вы к тому же красивы.
— Нет! — Пандора проглотила неловкий смешок. — Не надо комплиментов, пожалуйста. Я сказала «у меня не просто живой характер» не для того, чтобы намекнуть на какие-то другие свои достоинства. Я имела в виду, что у меня исключительный, неприемлемо живой характер, настолько, что мне трудно жить с кем-нибудь вместе.
— Только не со мной.
Она неуверенно посмотрела на Габриеля. Что-то в его голосе вызвало у нее сильный трепет.
— Не хотите сразиться в вист? — спросил он.
— Вдвоем?
— За тем маленьким столиком у окна. — Когда Пандора заколебалась, он напомнил: — Мы в обществе по меньшей мере двух дюжин людей.
— Согласна, но предупреждаю: висту меня учил кузен Уэст, и научил хорошо.
Он улыбнулся:
— Значит, меня ожидает грабеж.
Габриель нашел запечатанную колоду карт, и они направились к занавешенному окну. Он усадил Пандору за маленький столик, инкрустированный дорогими породами деревьев в японском стиле. Рисунок изображал деревце-бонсай и пагоду, увешанную крохотными фонариками из перламутра.
Габриель вскрыл колоду, профессионально перетасовал ее и раздал по тринадцать карт. Остаток положил на стол лицевой стороной вниз, а верхнюю перевернул лицом вверх. Вист — это игра, в которой берут взятки. Все проходит в два этапа. На первом игроки пытаются набрать себе лучшие карты, а на втором — стараются одержать победу, набирая большее количество взяток.
К удовольствию Пандоры, у нее оказалась полная рука козырей и старших карт. Почувствовав себя уверенно, она была готова рисковать, в то время как Габриель, естественно, был более осторожен. Они продолжили разговор. Габриель стал развлекать ее рассказами об их семейном игорном клубе. Пандору особенно позабавила история об одном карточном шулере, который каждый раз во время игры заказывал целую тарелку сандвичей. Оказалось, что он прятал в них ненужные ему карты. Все открылось, когда другой игрок попытался попробовать ветчину на ржаном хлебе и двойка пик застряла у него в зубах.
Пандоре пришлось прикрыть рот рукой, чтобы не рассмеяться слишком громко.
— Игра ведь вне закона, не так ли? Разве полицейские не устраивали облавы в вашем клубе?
— Обычно респектабельных заведений в Уэст-Энде это не касается. В особенности клуба «Дженнере», потому что половина английских законодателей являются его членами. Тем не менее мы предпринимаем определенные меры осторожности на случай проверок.
— Например?
— Например, установили двери из металлического листа, которые остаются закрытыми до тех пор, пока улики не спрячут. И еще есть туннели, по которым члены клуба, не желающие, чтобы их увидели, могут незаметно уйти. А также я регулярно мараю несколько полицейских ладоней, чтобы быть уверенным: нас предупредят в случае облавы.
— Вы подкупаете полицейских? — с удивлением прошептала Пандора.
— Это широко распространенная практика.
Такая информация была не вполне приемлема для ушей молодой леди, что делало ее еще более интригующей. Это был короткий взгляд на ту строну жизни, которая всегда была для нее закрыта.
— Спасибо, что вы так откровенны со мной, — сказала она импульсивно. — Так приятно, когда с тобой обращаются как со взрослой. — И добавила, коротко рассмеявшись: — Даже если я не всегда веду себя так.
— Если у вас богатое воображение и веселый характер, это не делает вас младше, — мягко сказал Габриель. — Это делает вас более интересной.
Еще никто и никогда не говорил с ней так, оценивая ее недостатки как достоинства. Он это имел в виду? Покрасневшая, смущенная Пандора опустила взгляд к картам.
Габриель помолчал.
— Коль уж мы заговорили о клубе «Дженнере», — медленно произнес он, — есть кое-что, о чем я хочу рассказать вам. Это не бог весть как важно, но мне кажется, что об этом стоит упомянуть. — Оценив ее недоуменное молчание, добавил: — Несколько лет назад я встретил там вашего брата.
Потрясенная услышанным, Пандора смогла только молча уставиться на своего визави. Попыталась представить Тео в компании этого человека. Внешне они были очень похожи: высокие, статные, красивые, — но внутри между ними не было ничего общего.
— Он пришел в клуб с другом, — продолжал Габриель, — и решил получить членство. Управляющий отправил его ко мне. — Он замолчал, лицо его оставалось бесстрастным. — К сожалению, нам пришлось отказать ему.
— Из-за его репутации? — промямлила Пандора. — Или из-за вспыльчивости? — Габриель не торопился отвечать, и она сказала с волнением: — Из-за того и другого. О господи! Тео не согласился с таким решением, да? И начал спорить?
— Что-то в этом роде.
Это означало, что ее неуправляемый братец повел себя ужасно…
От стыда у нее запылали щеки.
— Прошу прощения, — сказала она. — Тео всегда скрещивал шпаги с людьми, которых не мог запугать. А вы представляли собой человека, каким ему всегда хотелось быть.
— Я не говорил вам об этом, чтобы вы не испытывали неловкость. — Габриель потянулся за картой и воспользовался этим как предлогом, чтобы коснуться тыльной стороны ее руки.
— Мне кажется, он чувствовал, что его словно что-то поджаривает изнутри, — задумчиво проговорила она. — И это злило его. Он был графом, но в поместье царила разруха, на нем висели огромные долги. И, кроме того, Тео практически не знал, как управлять имением.
— Он обсуждал это с вами?
Пандора невесело рассмеялась.
— Нет. Тео никогда и ничего не обсуждал ни со мной, ни с Кассандрой, ни с Хелен. Моя семья совсем не такая, как ваша. Мы были как… — Она запнулась. — Хорошо… Однажды я вычитала в книге…
— Расскажите, — тихо попросил Габриель.
— Это была книга по астрономии. В ней говорилось, что в большинстве созвездий