Сведенные судьбой - Лиза Клейпас
Пандора решила присоединиться к группе девушек, среди которых была Кассандра, но не успела: теплая мужская рука взяла ее за запястье.
Голос Габриеля прозвучал у нее над ухом.
— Что это вы обсуждали с чопорным мистером Артерсоном, так старательно размазывая пюре по тарелке?
Обернувшись, Пандора подняла на него глаза, опасаясь выдать свою радость от того, что он подошел к ней.
— Как вам удалось заметить, чем я занимаюсь, с дальнего конца стола?
— Я чуть шею себе не вывернул, пытаясь увидеть и услышать вас во время ужина.
Когда она заглянула в эти смеющиеся глаза, ей показалось, что в ее сердце открылись все существующие в нем окошки.
— На примере картофеля я показывала ему, как образуются облака, — сказала Пандора. — Не думаю, что мистеру Артерсону понравились мои слоисто-кучевые.
— Боюсь, мы все для него несколько фривольны.
— Он прав. А вот мне не следовало устраивать из картофеля учебное пособие.
Его глаза озорно сверкнули.
— Какая жалость! А я как раз хотел показать вам, для чего лучше всего годится морковь.
— Для чего? — Ей стало интересно.
— Пойдемте со мной.
Пандора двинулась за ним в другой конец комнаты. Их опередила полудюжина мальчишек, которые собрались поживиться сластями, выставленными на буфете.
— Не трогайте морковь, — предупредил их Габриель, когда множество детских рук принялись хватать миндаль, смородиновые кексы, клейкие квадратные куски айвовой пастилы, хрустящие белоснежные меренги и крохотные шоколадные бисквиты.
Иво повернулся к нему с оттопыренной щекой, за которую уже засунул шоколадный бисквит.
— Никому даже в голову не придет брать морковь, — успокоил он старшего брата. — Это самая защищенная морковь в мире.
— Ненадолго. — Габриель протянул руку поверх голов пирующих мальчишек и взял обычную свежую морковку с подноса для десертов.
— О, ты собираешься сделать это! — воскликнул Иво. — Можно мне остаться и посмотреть?
— Конечно.
— Что он будет делать? — спросила Пандора, страшно заинтересованная, но Иво не успел ответить, потому что к буфету подошла дама, чтобы отогнать юных мародеров подальше от подносов со сладостями.
— А ну-ка кыш отсюда! — скомандовала раздосадованная мамаша. — Эти десерты слишком тяжелы для вас. Вам ведь подали бисквиты в конце ужина.
— Но бисквиты — это просто воздух, — недовольно проворчал один из подростков, засовывая кусок миндального торта в карман.
Подавив улыбку, Пандора тихо сказала Иво:
— Ты не мог бы навести среди них порядок? Пора показать, кто тут лидер.
— Я уже показал, — сообщил мальчуган. — Именно я привел ребят сюда.
Они с Габриелем обменялись веселыми взглядами.
— Никто не любит сухой бисквитный торт, — сказала она в защиту Иво.
— Я уведу их через минуту, — пообещал Иво. — Но сначала надо найти лорда Тренира. Ему захочется посмотреть на фокус с морковкой. — Он умчался, никто и слова не успел ему сказать. Мальчик проникся доверием к Девону, который привлек его прямым мужским характером и тем, что легко отзывался на шутку.
Успокоив мамашу и предупредив ребят, чтобы не съели все сладости, Габриель отвел Пандору к узкому столику между окнами в углу комнаты.
— Это зачем? — спросила она, увидев, как Габриель достал из кармана нож и разделил конец морковки.
— Всего лишь часть карточного фокуса. — Он вставил морковку в серебряный подсвечник. — За неимением благородных талантов, таких как пение или игра на фортепиано, мне пришлось развить в себе кое-какие умения. В особенности после того… — Тут он повысил голос, чтобы его смог услышать отец, который с другими джентльменами играл в вист за соседним столом. — … после того, как мне пришлось водить компанию с шулерами и сомнительными личностями, посещавшими клуб моего отца.
Приподняв бровь, герцог вполоборота глянул на него поверх плеча.
— Я думал, это пойдет тебе на пользу, чтобы ты из первых рук узнал о мирских пороках и избегал их в будущем.
Габриель опять повернулся к Пандоре, в его глазах читалась самоирония.
— Что вы собираетесь делать с морковкой? — спросила Пандора.
— Терпение. — Он взял новую колоду с соседнего стола. Вскрыл упаковку и отложил ее в сторону. Без видимого усилия перетасовал карты по дуге в воздухе.
Пандора широко открыла глаза:
— Как вам это удалось без стола?
— Все дело в том, как вы держите колоду. — Одной рукой Габриель разбил колоду пополам и обе половинки перекинул на тыльную сторону другой руки. С головокружительной ловкостью подбросил карты в воздух, где они перевернулись и в обратном порядке точно легли ему на ладонь. Потом он продолжил свое показательное выступление, заставляя карты текучей лентой перелетать из одной руки в другую, затем в его руках распустились два полукруглых веера и с треском сложились. Все было сделано завораживающе изящно и быстро.
Девон, который подошел к ним вместе с Иво, восхищенно присвистнул.
— Напоминай мне каждый раз, чтобы я никогда не садился играть с ним в карты, — сказал он Иво. — Можно просадить ему целое поместье за одну минуту.
— Я средний игрок в лучшем случае, — ответил Габриель, который на кончике пальца закрутил одну карту, словно волчок. — Мой талант в обращении с картами не более чем бессмысленное развлечение.
Наклонившись к Пандоре, Девон сказал ей, словно открывая огромную тайну:
— Каждый карточный шулер начинает с того, что пытается вызвать в тебе ложное чувство превосходства.
Пандора была зачарована манипуляциями Габриеля, поэтому просто не услышала совета.
— Следующий фокус может сначала и не получиться, — предупредил Габриель. — Обычно мне требуется небольшая подготовка. — Он отошел от стола примерно на пятнадцать футов, игроки в вист тут же прекратили игру, чтобы понаблюдать за происходящим.
Зажав уголок карты между указательным и средним пальцами, Габриель отвел руку назад, словно собирался метнуть копье. Сфокусировал взгляд на морковке, прищурился. Потом резко выкинул руку вперед, завершив движение коротким взмахом кисти, и карта просвистела в воздухе. От морковки отвалилась верхняя часть, с дюйм длиной. Тут же, без перерыва, Габриель послал вторую карту, и оставшаяся часть морковки расщепилась надвое.
В зале послышался смех и редкие аплодисменты, дети были в восторге.
— Впечатляет. — С усмешкой сказал Габриелю Девон. — Если бы я выступал с такой штукой по тавернам, мне никогда бы не пришлось платить за выпивку. Сколько этому