Кейт Ноубл - Лето для тебя
— Сэр Уилтон, бурное развитие края, должно быть, повлекло за собой и нежелательные последствия? — предположила она, пытаясь повернуть разговор в нужное русло.
— Конечно! Бог мой, девочка, разве вы не слышали мой рассказ о брусчатке? — воскликнул достойный джентльмен.
— Должно быть, папа, леди Джейн имеет в виду появление в округе разбойника, — подсказала сообразительная Виктория.
Гостья прониклась к ней благодарностью и решила, что в следующий раз позволит сердечным струнам немного повибрировать.
— Разбойник! Вот уж кто всласть потрепал нам нервы!
Лицо сэра Уилтона приобрело кирпичный оттенок.
Пенелопа кивнула, соглашаясь:
— Слухи о бесчинствах дошли даже до Манчестера.
— Правда? — тут же отозвался Джейсон, чье внимание оставалось безраздельно прикованным к очаровательной миссис Брэндон.
— О да! Говорят, негодяй окончательно лишил Озерный край покоя. Нападает ночью и днем, забирает лошадей, деньги. Да что там! Украл половину всех драгоценностей Англии!
— Если этот человек украл половину драгоценностей, то странно, что известия о преступлениях не распространились южнее Манчестера, — заметила Джейн, стараясь скрыть сарказм.
Заметив, как дрогнули губы Пенелопы, она поспешила обратиться к сэру Уилтону:
— Но вы, милорд, наверняка располагаете точными данными и можете сказать, что именно было похищено.
— Ээ… в общем-то, да, — уклончиво ответил тот. — Но почему это вас интересует?
— Если бы мы знали истинные масштабы разбоя, то, возможно, не стали бы превращать банального вора в легендарного героя.
Сэр Уилтон задумчиво потер подбородок и посмотрел в окно.
— К тому же, сэр, — настойчиво продолжала Джейн, — если человек так прославился благодаря репутации, которой не заслужил, значит…
Однако закончить мысль не удалось, так как в этот момент в дверях показалась леди Уилтон в сопровождении Минни. Экономка с трудом удерживала в руках пакеты с провизией, а хозяйка едва не лопалась от обилия новостей.
— Представляете, только что увидела то, чего и представить не могла! — воскликнула она, едва войдя в гостиную и яростно обмахиваясь веером — должно быть, не столько от жары, сколько от возбуждения.
— Милорд.
Леди Уилтон сдержанно поклонилась Джейсону и метнула острый взгляд на старшую дочь. Впрочем, если Пенелопа спокойно приняла появление маркиза, то матушке оставалось лишь последовать ее примеру.
— Мама, где девочки? — спросила Пенелопа, вставая.
— За ними следит Бриджит, дорогая, — ответила леди Уилтон и поспешила снять шляпу.
Поскольку почтенная матрона ни за что не вышла бы на улицу без надежного сопровождения, оставалось предположить, что Бриджит — это няня.
— Ленивая девчонка замешкалась во дворе, а я поспешила, чтобы сообщить вам потрясающую новость! — воскликнула леди Уилтон и, убедившись, что все глаза устремлены на нее, театрально оповестила: — Мистер Уорт появился в деревне.
К огромному разочарованию, должный интерес проявили только Виктория и сэр Уилтон, а остальные присутствующие встретили известие равнодушными взглядами.
— О Господи! — едва ли не в ужасе выдохнула младшая дочь.
— Представляете, как ни в чем не бывало он разгуливал по главной улице! Поздоровался со мной и даже приподнял шляпу! Невероятно!
Джейн едва заметно улыбнулась, а Пенелопа недоуменно пожала плечами.
— Я чего-то не понимаю? Джентльмен вежливо приподнял шляпу… что в этом особенного?
В ответ леди Уилтон разразилась бурной тирадой относительно личности и поведения мистера Уорта, которую Джейн пусть и с трудом, но стерпела.
— Должен сказать, — начал Джейсон, когда леди Уилтон взяла с блюда пышку и наконец-то замолчала, — что мое общение с этим джентльменом трудно назвать дружеским.
Джейн мрачно посмотрела на брата, и маркиз поспешил отвести взгляд.
— Да-да, именно так, — ворчливо подтвердил он.
Если бы можно было незаметно стукнуть неблагодарного болтуна, то она непременно бы это сделала.
— Но если этот человек настолько плох, то почему же вы не выдворите его из Рестона, папа? — удивилась Пенелопа.
Сэр Уилтон надулся и покраснел еще больше — конечно, если подобное вообще было возможно.
— Так мы и сделаем, — заверил он, сердито прищурившись. — Как только соберем достаточное количество улик…
Однако закончить мысль не удалось: из кухни внезапно донесся душераздирающий вопль.
— Миледи! — В гостиную вбежала Минни. — Мальчики сошли с ума, честное слово!
— Что же еще, черт возьми, они придумали? — пробормотал сэр Уилтон, в то время как на лице супруги появилось выражение крайнего ужаса.
— О Господи! Какие неприятности свалились на бедняжек? Понимаете ли, милорд, дочка Морганов очень дурно влияет на Джошуа и Майкла, — пояснила она гостю.
— Срубили дерево и теперь плывут на нем по реке! — оповестила экономка и бросилась обратно в кухню, чтобы продолжить наблюдение через окно.
Все вскочили в невероятной тревоге.
— Не беспокойтесь, Пенелопа и вы, леди, Уилтон. Сейчас поймаем, даже не успеют миновать деревню, — заверил Джейсон, продемонстрировав достойную восхищения галантность и завидную отвагу.
Общество поспешило в холл, а оттуда, через сад, к реке. Джейн, однако, воспользовалась суматохой и, отстав от остальных, проскользнула в открытую дверь рабочего кабинета хозяина.
Где-то здесь, на заваленном бесконечными счетами и письмами столе, наверняка хранилась учетная книга мирового судьи. Все сельские джентльмены производили бесконечное количество бумажной продукции, но сэр Уилтон особенно преуспел. Комната тонула в абсурдном хаосе: стопки бумаг и газет, коробки и ящики занимали все доступное пространство. А ведь где-то среди этого беспорядка скрывалась важная, необходимая информация. Требовалось всего лишь найти книгу и скопировать записи, касающиеся ограблений. Ничто не могло помешать даже забрать реестр на день-другой; в авгиевых конюшнях пропажа осталась бы незамеченной.
Понимая, что времени в обрез, Джейн осторожно обошла свалку газет и остановилась возле высокой, почти по пояс, стопки книг. К сожалению, взору предстала всего лишь обширная коллекция современных романов.
— Не там ищете, — раздался за спиной голос Виктории.
Предостережение прозвучало тихо, почти шепотом, однако Джейн вздрогнула от неожиданности.
— О!.. Я просто… интересуюсь романами. Можно почитать вот этот?
Она взяла верхнюю книгу.
— Вряд ли вы успели познакомиться с библиотекой коттеджа, — ответила Виктория и осторожно прикрыла дверь. — К тому же, — она взглянула на название, — трудно предположить, что «Щедро вознагражденный порок» вас заинтересует.