Вики Дрейлинг - Как очаровать распутника
— Я хочу поговорить с мисс Хардвик наедине. Дай нам минуту.
Хок отвел его в сторону.
— Только быстрее. Весьма вероятно, что в скандальных листках появится масса пикантных историй.
— Что? — тихо переспросил Уилл.
— Говори скорее, а затем приходите наверх.
Хок ушел, и Уилл взял холодные руки Эми и крепко стиснул в надежде приободрить девушку.
— Я хочу вас подготовить. Они попытаются заставить нас пожениться.
Уилл не сомневался, что так оно и произойдет, но хотел смягчить удар, насколько возможно. Эми вздрогнула.
— Я буду сопротивляться, — заверил ее он. — Мы не сделали ничего дурного. Нас просто заперли в винном погребе.
— Не могу поверить. Это вышло случайно. — Эми ломала руки. — Мы же и вправду не виноваты!
— Мы провели ночь вместе.
Она склонилась к нему:
— Неужели нас заставят пожениться из-за того, что мы поцеловались?
— Тише. Не упоминайте об этом — не давайте им повода.
Эми стиснула его руку:
— Ведь вы сумеете их убедить, правда?
— Сделаю, что смогу, — ответил Уилл, не питая особой надежды.
Полчаса спустя в гостиной
— Ты ее компрометируешь! — вскричала вдовствующая графиня Хокфилд.
— Мама, это не так. — Уилл с трудом перевел дух под недоверчивыми взглядами всех присутствующих. — Клянусь, она чиста как первый снег.
Он старался ради Эми, но ему не удалось убедить остальных. Даже Хок считал брак неизбежностью.
Тетя Эстер выгнула дугой седую бровь:
— Откуда тебе знать, если ты не забрасывал крючка?
— О-о-о, — взвыла вдовствующая графиня.
Уилл видел, как Эми ломает руки.
— Смешно заставлять нас вступать в брак из-за того, что мы случайно оказались запертыми в винном погребе!
— Печальная правда, Дарсетт, состоит в том, что ваша репутация, хм, оставляет желать лучшего, — возразил лорд Босвуд. — Честно говоря, очень многие гости вчера решили, будто вы ее похитили.
Вдовствующая графиня зарыдала снова.
Эстер закатила глаза.
— Хватит лить слезы, Луиза! Это еще не конец света. Скорее это конец холостой жизни Уилла, но он справится.
— Я рассчитывал на вашу поддержку, тетя Эстер! — воскликнул Уилл. — Я ее пальцем не тронул.
— Не все так просто, — сказал Босвуд. — По злому ли умыслу или случайно, вы отсутствовали вместе и провели наедине всю ночь. Уже поползли слухи.
— Кстати, возникает вопрос, — подал голос Бо. — Как вы оба вообще могли оказаться в подвале?
— Совершенно случайно! — хором воскликнули Уилл и Эми.
Эстер насмешливо фыркнула.
— Твоя репутация повесы — сущее преувеличение, если ты так и не научился врать.
Босвуд сложил руки на животе.
— Дело не в том, чтобы выяснить правду; важно то, что видят люди. Слухи уже ползут — значит, ущерб налицо. И позор ложится на оба семейства.
— Чем раньше ты признаешь неизбежное, тем быстрее свыкнешься с мыслью о грядущих переменах, — заявил Хок. — И все в нашей семье тебя поддержат.
У Эми было несчастное лицо. Уилл сел рядом с девушкой и протянул ей свой носовой платок.
— Дадим мисс Хардвик и мистеру Дарсетту несколько минут наедине, — возвестил Босвуд, подойдя к Эми. — Смело обращайтесь ко мне, если возникнет нужда. Вы всегда были близкой подругой моей Джорджетты, и я сделаю все, чтобы заставить людей думать, будто все вышло случайно.
Эми промокнула глаза. Все покинули гостиную.
Уилл взял холодные руки Эми и крепко сжал, чтобы немного ее ободрить.
— Я старался как мог. Но, похоже, слухи сделали свое черное дело.
— Не могу поверить. Как будто вижу дурной сон. Вот сейчас проснусь, и все будет по-прежнему.
— Я хочу с вами поговорить, поскольку в течение ближайших дней нам вряд ли дадут часто видеться. Думаю, события будут развиваться очень быстро. Я уверен, что уже через несколько часов женская половина моей семьи начнет готовить свадьбу.
— Как мы можем пожениться, если едва знаем друг друга? — спросила Эми дрожащим голосом.
— Мы провели ночь вдвоем. К несчастью, это событие получило огласку. У нас нет выбора.
— Но это вышло случайно, — упрямо твердила она.
— Это единственный путь спасти нашу с вами репутацию.
То есть репутацию Эми, поскольку его собственная погибла давным-давно.
— Я все еще не могу поверить, — повторила Эми.
— Мы хотели от жизни совсем другого, однако постараемся выйти из этого положения наилучшим образом.
— Что я скажу родителям? О Господи! Даже представить не могу, как они будут потрясены, когда узнают!
— Если хотите, я сам напишу им, — предложил он.
Эми посмотрела на их с Уиллом сплетенные руки.
— Очень любезно с вашей стороны, но я думаю, они предпочтут узнать такую новость от меня.
— Постарайтесь не волноваться. Пройдет несколько лет, и мы еще посмеемся над нашим приключением в погребе.
— Уверена, так и будет, — ответила Эми — впрочем, без всякой уверенности в голосе.
От слабости у Уилла кружилась голова, когда он с трудом плелся по вымощенной гравием дорожке вслед за матерью и братом. Ванна и постель — вот все, чего он сейчас хотел. Они вошли в переднюю, и дворецкий забрал у них верхнюю одежду. Вдовствующая графиня поспешила к лестнице. Хок повернулся к Уиллу:
— Мне нужно с тобой поговорить.
— Подождать нельзя? Я совсем без сил.
— Нет, нельзя, — возразил Хок.
Проклятие! Кажется, он узнал о долге.
— Хорошо, — ответил он и последовал за братом в кабинет, где буквально рухнул в кресло.
— Ты знаешь о долге.
И тут Хок удивил его, сел на стоявший рядом стул, вместо того чтобы разместиться за письменным столом.
— Предполагаю, об этом ты и хотел поговорить со мной вчера.
Уилл кивнул.
— Ты вряд ли первый, кто пал жертвой игры, — вздохнул Хок. — Я уплачу твой долг при условии, что ты больше не будешь играть.
— Я сам виноват, и платить мне.
— У тебя нет денег, — возразил Хок.
Уилл приподнял бровь.
— Полагаю, что скоро стану богат.
Хок не сводил с него взгляда.
— Я не планировал события прошлой ночи, если ты думаешь об этом.
Разумеется, он не признается, что имел виды на ее наследство еще раньше.
— Я мог догадаться, — ответил Хок. — Если ты собирался ее соблазнить, то выбрал бы местечко поудобней. — Он вздохнул. — А пока позволь мне уплатить долг, пока слухи не дошли до Хардвиков.
Уилл согласно кивнул.
— Я возмещу тебе расходы, заняв должность управляющего поместьями, как мы и договорились.
— Я рад. Очень трудно найти человека, который отвечал бы всем моим требованиям. Ты хорошо знаешь наши поместья, и у тебя есть опыт обращения с людьми. И ум у тебя острый как бритва — когда ты не за карточным столом, разумеется.