Розалинда Лейкер - Сокровища любви
— Полагаю, вы не раз видели такие украшения, учитывая профессию вашего отца, разумеется, из более дорогих материалов и драгоценных камней. Мой совет: когда будете приступать к работе, забудьте о них. Мы с вами живем в такое время, когда ювелирное дело развивается в совершенно ином направлении. В современном дизайне все большую роль играют полудрагоценные камни. Красота цвета в сочетании с мастерством, оригинальность замысла способны создавать настоящие шедевры — на все времена. За вдохновением обращайтесь к природе. Представьте себе крыло стрекозы. Какое богатство оттенков! А луговой мак? Какой насыщенный красный цвет! А что может быть прекраснее синего василька? Не только бриллиантам присуща истинная красота. Талантливый мастер способен создать шедевр из турмалинов, аквамаринов, янтаря, бирюзы и многих других полудрагоценных камней. Конечно, благодаря своему отцу вы можете работать с самыми лучшими драгоценными материалами, но не все студенты могут себе это позволить. Считается, например, что бирюза с темными вкраплениями — это никудышный материал. Однако ювелир с богатой фантазией может воспользоваться даже дефектами камня, создавая оригинальный шедевр. Советую вам продолжать в том же духе, в каком вы начали. Мы с супругой ждем от вас новых идей и интересных работ, мисс Линдсей.
Айрин вышла из школы счастливая вдвойне: с одной стороны, она была окрылена похвалой Эшби, а с другой — предвкушала встречу с любимым человеком, с которым мечтала связать свою жизнь. Ее голова была полна новых творческих замыслов. Она обязательно добьется своей цели, достигнет вершин мастерства в избранной ею профессии ювелира.
— Мне надо так много тебе рассказать, — восторженно воскликнула Айрин, войдя с Дереком в их «приют любви».
Они бурно обнялись. Айрин переполняли чувства. Дерек был счастлив, что дождался ее.
— Почему ты опоздала? — нетерпеливо спросил он. — Я думал, с тобой что-то случилось.
— Ничего не случилось, — ответила она с ликующим видом, доверчиво взяв его за руку. — Все прекрасно. Я так люблю тебя, люблю, люблю, люблю.
Дерек улыбнулся, растроганный бурным проявлением ее чувств, забыв на время свои заботы. Войдя в «их» комнату, в которой горела единственная лампа, Дерек запер дверь.
— Я приступаю к новой работе, — с сияющим взглядом сообщила Айрин. — Это будет комплект: колье с браслетом. Я придумала для него оригинальный растительный орнамент: ожерелье в форме воротника, как латы в княжеских доспехах, только не такого тяжелого, а более легкого и изящного. На этот раз мне захотелось работать с золотом, я уже собрала достаточно материала. Из камней возьму зеленый и желтый хризолит. От них исходит такое таинственное сияние. Мне не хватает только нескольких жемчужин, похожих на те, что я видела у Уорда. Я тебе рассказывала, как грохнулся поднос с камнями? Там были камни, которые мне нужны, но я толком их не разглядела.
В то время как Айрин увлеченно говорила о своих планах, Дерек вынимал шпильки из ее волос, любуясь ее шелковистыми огненно-рыжими кудрями. Обычно она не позволяла ему таких вольностей: потом пришлось бы искать шпильки по всему полу, но сегодня разрешалось все. Айрин витала в облаках, показывая длинными красивыми пальцами, как будет выглядеть ее новая работа.
— Иди ко мне, — тихо произнес Дерек, притягивая ее к себе. — Кажется, тебе сегодня не до меня.
Ее рассмешили слова Дерека. Откинув назад голову и выпятив подбородок, она вдруг услышала, как открылась дверь, кто-то щелкнул выключателем и включил яркий свет. В дверях с искаженным от бешенства лицом и рукой, застывшей на выключателе, стоял Эдмунд Линдсей. Смех девушки плавно перешел в стон удивления. Она инстинктивно схватилась за стоявшего рядом Дерека.
— Айрин! — почти прохрипел Эдмунд, не веря своим глазам.
Айрин не колебалась с ответом:
— Мы любим друг друга, — быстро проговорила она.
— Любите? — в бешенстве повторил отец.
Отняв руку от выключателя, он сделал шаг вперед и встал посреди ярко освещенной комнаты. Все его тело сотрясалось от бешенства. Он яростно сжимал кулаки.
— Айрин ни в чем не виновата, — сухо сказал Дерек, вспомнив поговорку: «Беда не приходит одна». Если в игре от тебя отвернулась фортуна, жди, что несчастья посыпятся на тебя со всех сторон. — Это была моя идея. Я сделал дубликаты ключей и убедил Айрин, что здесь самое подходящее место для наших встреч.
— Черт бы тебя побрал!
— А меня не надо было убеждать, — вмешалась Айрин.
— Молчать! — вне себя от гнева выкрикнул Линдсей. — С тобой я поговорю позже. А вы, Райд, следуйте за мной!
Когда Айрин попыталась уйти вместе с ними, Дерек осторожно остановил ее:
— Тебе лучше остаться здесь. С твоим отцом я поговорю с глазу на глаз.
Айрин неохотно послушалась. Она была бледна как полотно. Когда они вышли, она еще долго стояла как парализованная, скрестив руки на животе, и вдруг услышала, как в замке повернулся ключ. Вынув ключ из замочной скважины, отец положил его в карман. Он не желал, чтобы дочь слышала их разговор с Дереком.
Линдсей не собирался обсуждать с Айрин ее отношения с Дереком. Если бы любовник дочери не был таким молодым и сильным, он просто взял бы его за шкирку и выставил за дверь, но, зная его задиристый вспыльчивый характер, решил поберечь себя. Выкрикивая слова, которые он раньше слышал только от ломовых извозчиков, Эдмунд высказал соблазнителю дочери все, что думал о нем. Он дал ему несколько минут, чтобы собрать вещи, и выгнал на все четыре стороны. Дерек, бледный как мел, стиснув зубы, отправился в мастерскую. Сложив инструменты в кожаную сумку, Дерек не удержался от вопроса:
— И все-таки, как вы узнали, что мы здесь встречаемся с вашей дочерью?
— Ха-ха-ха! — язвительно расхохотался Эдмунд. — Здесь есть люди не глупее тебя! Шпилька! Все дело в шпильке! Да и подушки лежали здесь не так, как накануне, перед закрытием магазина.
— Там же нашли и жемчужину из кольца?
Глаза Эдмунда налились бешенством.
— Вон отсюда! — зарычал он.
— Айрин ни в чем не виновата! Не мучайте ее. Во всем виноват только я.
— Убирайся к черту! — выдвинувшись вперед всем телом, выкрикнул Эдмунд.
Выпустив Дерека через заднюю дверь, Линдсей почувствовал еще большее удовлетворение, когда дал ему пинка под зад. Дерек упал, растянувшись на земле. Инструменты посыпались из сумки и со звоном разлетелись по брусчатке. Райд поднялся с земли, а Линдсей громко хлопнул воротами, злорадно усмехнувшись: да, в такой темноте нелегко собирать мелкие ювелирные инструменты.
Когда Эдмунд вернулся на «место преступления», Айрин уже оделась и привела себя в порядок. Он смотрел на дочь с нескрываемой ненавистью. Дело в том, что недавно продавцы доложили ему, что в магазине обнаружены фальшивые банкноты, и теперь его подозрение пало на Дерека Райда. Линдсей предположил, что в деле замешана женщина. Все это разнюхал новый главный продавец. По-видимому, упавшую жемчужину нашла уборщица и передала ее Уорду. Чтобы избежать пересудов, Эдмунд решил выяснить все сам, ожидая застать Дерека Райда с какой-нибудь замужней дамой. Не исключено, что этой дамой могла быть одна из покупательниц его магазина. Линдсей знал этот тип состоятельных женщин, которые не прочь были завести любовника из низкого сословия. Он решил собственноручно, без свидетелей, поймать прелюбодеев, точно не зная, кого он застанет вместе с Дереком. Ему до крайности претило тайком красться в собственный магазин, подобно частному сыщику. Вот уже второй вечер он подстерегал здесь парочку. И прошлый раз он отправил Софию на концерт в Альберт-Холл, сославшись на то, что должен задержаться на работе, а потом обещал заехать за ней. Он не хотел посвящать жену в свой план. В этот раз он сказал ей, что сегодняшний вечер проведет в клубе. Каково же было его удивление, когда он обнаружил собственную дочь в такой постыдной ситуации. Для него она была не влюбленной девушкой: он видел в ней только порок и распущенность — качества, которые он больше всего презирал в женщине. Эдмунд вспомнил, какую неприязнь он всегда питал к этому ребенку с самого первого дня появления на свет, с каким отвращением наблюдал, как жидкие темные волосы на голове Айрин постепенно превращаются в рыжую гриву.