Лоретта Чейз - Скандал в шелках
– Я хотел сказать… Что-то унюхал. Чем это пахнет?
– Чем пахнет? – переспросил Лонгмор. Сам он чувствовал только аромат лаванды… с какой-то примесью. Но вряд ли Фенуик, стоявший на запятках позади груды вещей, мог уловить это тонкое благоухание.
– По-моему, он имеет в виду воздух, – догадалась Софи. – Ты вдыхаешь чистый воздух полей, Фенуик.
Она сделала глубокий вдох. Грудь ее тотчас поднялась и опала. Это было легко проследить, благодаря бантам. Ему не терпелось развязать их – все до единого…
Все, что Софи увидела в Ричмонд-парке, показалось ей прекрасным. Она всегда жила в больших городах, но все же понимала привлекательность таких мест; а площадь парка была огромной – он был раз в пять больше Гайд-парка, если верить Лонгмору. Она легко представляла, как леди Клара сейчас, возможно, смотрела с вершины холма на Лондон, окутанный пеленой тумана, и ей, наверное, казалось, что она находится в безопасности, вдалеке от всех неприятностей. Но Клара не была в безопасности. И она понятия не имела, как позаботиться о себе. А одной горничной для этого недостаточно.
Разумеется, не было смысла объявлять всему миру о том, что невинная девушка бродила по окрестностям без всякой охраны. Поэтому следовало вести поиски очень осторожно и расспрашивать людей обиняками. Софи с графом придумали простую историю: дама, ехавшая в кабриолете, оставила в гостинице записную книжку с деньгами и документами между страницами, а они пытаются вернуть все хозяйке.
Они не пытались обыскать весь парк – Лонгмор объяснил, что это заняло бы несколько дней, и стали заезжать во все гостиницы, расположенные неподалеку от ворот парка.
Прошло несколько часов. Они объехали почти весь парк по окружности, а также заехали в отель «Ричмонд-Хилл». Но лишь к середине дня им, наконец, удалось найти гостиницу, где останавливалась Клара. Там она спрашивала дорогу ко дворцу Хэмптон-Корт.
– Зря мы надеялись, что она вернется в Лондон, – со вздохом пробормотал Лонгмор, когда они снова выехали на дорогу.
– По крайней мере, у нас есть новости, – утешала его Софи.
– Да, верно. И теперь мы снова оказались на Портсмутской дороге. Эх, дайте мне только до нее добраться…
– Вам легко говорить, – хмыкнула Софи.
– Легко? Черт возьми, о чем вы?
– Если кто-то раздражает вас или оскорбляет, вы пускаете в ход кулаки или вызываете врага на дуэль. Но что же сейчас делать вашей сестре?
– Она не должна ничего делать. Она – девушка.
– Значит, просто вынуждена терпеть невзгоды и обиды? Вам не приходило в голову, что она унижена? Бьюсь об заклад, так называемые подруги коварно терзали ее вопросами и притворным сочувствием. Как ей ответить? Ответить невозможно… Мало того, она остро ощущает, что все мужчины, которые когда-то восхищались ею, теперь считают ее испорченным товаром. Можете представить, что она чувствует?
– Чувства?.. – протянул граф таким издевательским тоном, что Софи захотелось дать ему оплеуху.
– Да, чувства, – отрезала она. – Почему нет? Ваша сестра не может ответить ударом на удар. Не может заткнуть им рты. Представляю, как скверно ей пришлось. Поэтому она убежала. Чтобы не сойти с ума. Я тревожусь за нее и жалею, что она так поступила, но восхищаюсь за то, что она рискнула всем, а не терпела покорно все эти издевательства.
Лонгмор долго молчал, и Софи не пыталась заговорить с ним. Просто смотрела прямо перед собой, пытаясь унять гнев.
Бесчувственный болван! Зря она тратила на него слова! Но он так ее довел…
– Вы ею восхищаетесь? – спросил граф неожиданно.
– Да. Потому что она храбрая.
– Скорее безрассудная. И беспечная.
– Совсем как ее брат.
Снова последовало молчание.
– Пожалуй, вы правы, – проговорил, наконец, Лонгмор.
Напыщенные речи Софи оказались сюрпризом, причем не единственным.
Лонгмор еще не успел переварить ее поразительную тираду насчет Клары, когда при переезде через мост Софи заметила старый дворец.
– О, как чудесно! – воскликнула она. – Смотрите!..
Софи громко рассмеялась, и ее гортанный смех пробудил в груди графа какое-то странное томление.
– О, как замечательно! – продолжала восторгаться Софи.
Лонгмор оглядел огромное старое строение, затем повернулся к своей спутнице.
– Вы что, никогда раньше не видели Хэмптон-Корт?
– Конечно, нет? – Она улыбнулась. – Мой мир – Лондон, и я три года никуда из него не выезжала. Признаюсь, что он казался мне достаточно интересным, но теперь…
Гарри тоже улыбнулся. Сейчас перед ним была совсем другая Софи – по-детски веселая и буквально подпрыгивавшая на сиденьи от возбуждения.
– И никаких прогулок по реке? – спросил граф с усмешкой.
– На мне магазин. – Она вздохнула. – Открыто шесть дней в неделю. И мы работаем с девяти до девяти.
«На самом деле она работает допоздна, – подумал граф. – Иногда почти до утра. Работает, шпионя для Тома Фокса».
И у нее совсем не было времени для увеселительных прогулок! Хм… а ведь он никогда об этом не думал. Да и зачем? Ведь ему не приходилось работать! Он ничего не знал о подобных вещах!
И не слишком много знал о сестре, как только что выяснилось. Проклятие, еще один сюрприз!
– Странно, не так ли? – спросила Софи.
Еще бы не странно!
– Мне достаточно выйти из магазина, чтобы посмотреть на Сент-Джеймс-стрит и увидеть Сент-Джеймсский дворец, – продолжала Софи. – Я знаю, что он тоже построен во времена Тюдоров. Но вокруг дома и улицы, снуют экипажи, омнибусы, повозки и тому подобное… Для меня тот дворец – просто еще одно городское здание. С другими дворцами примерно то же самое. Конечно, все они выглядят величественно, но этот… – Она сделала широкий жест рукой. – Этот царит над всей местностью. И выглядит как замок.
– Он один из самых заброшенных, – пояснил Лонгмор. – Много лет никто из наших монархов не хотел здесь жить. Нынешний король тоже. И предыдущий. Сейчас тут обиталище холостяков, старых дев и вдов героев войны… – Он вдруг осекся. Похоже, его осенило!
Ричмонд-парк… Хэмптон-Корт… Да-да, конечно!
– Старые девы и вдовы? – переспросила Софи.
– Да, в пожалованных королем покоях. Там живут те, кто оказал особые услуги короне. А также их отцы, мужья или братья. Но в основном это немолодые одинокие женщины. И я знаю, почему Клара приезжала туда.
Хотя Лонгмор давно не заезжал к бабушкиной подруге, дворцовые служители сразу его узнали и, не дожидаясь вопросов, выложили все, что им было известно о визите Клары. Наверное, они гадали: почему Фэрфаксы так зачастили к леди Дервич? «Что ж, пусть сгорают от любопытства», – подумал граф.
Лонгмор поспешно провел Софи лабиринтом коридоров к покоям, которые занимала леди Дервич последние двадцать пять лет. То есть он пытался сделать это как можно быстрее. Но его спутница хотела полюбоваться старыми башнями, осмотреть двор, а также… «Все равно что тащить за собой ребенка», – думал граф.