Виктория Александер - В объятиях повесы
Миранда взглянула на сестру.
– Ты намекаешь на дело о разводе, да?
Бьянка кивнула.
– Я разговаривала с адвокатом.
Глаза леди Гаррет широко распахнулись от удивления.
– Не с Хью?
– Нет, нет еще. – Сестра покачала головой. – Все будет долго, сложно и неприятно, но, думаю, результат того стоит. Я хочу заранее знать, во что ввязываюсь, прежде чем я подключу Хью. К тому же если я доверюсь собственному брату, то мне придется попросить его сохранить наш разговор в тайне. Наверное, несправедливо держать остальных членов семьи в неведении относительно такого большого дела, однако я еще не готова рассказать всем.
– Я очень хорошо тебя понимаю.
– Я буду готова… вот, – быстро проговорила Бьянка. – Как только приведу все дела в порядок.
– Если я могу чем-то тебе помочь…
– Я бы очень хотела обратиться к тебе за помощью, но нет. – Подбородок Бьянки напрягся. – Вероятно, в первую очередь мне следует разыскать пропавшего мужа. Он словно испарился.
– И что ты собираешься сделать?
– Есть у меня одна идея, – медленно произнесла Бьянка.
– Звучит многообещающе.
Идеи сестры обычно были блестящими, или катастрофическими, или и теми и другими одновременно.
– Посмотрим, – пробормотала Бьянка.
Миранда внимательно посмотрела на нее. Совсем не в ее духе было что-то держать при себе. Впрочем, Бьянка может то же самое сказать про нее. Леди Гаррет подумала о том, что могут скрывать от остальных другие члены ее семьи. Как бы там ни было, их с сестрой тайны вот-вот раскроются.
– Ты закончила? – спросила Бьянка, хотя на столе уже не осталось ни еды, ни напитков.
Забросив в рот последний кусочек печенья, Миранда кивнула.
– Тогда пойдем. – Встав, Бьянка собрала свои вещи, Миранда последовала за ней, чуть отставая. – Да уж, мы отлично повеселимся. Я не помню, когда мы в последний раз…
– Миссис Робертс! – раздался голос из другого конца комнаты.
Повернувшись, сестры увидели красивую, темноволосую женщину, направлявшуюся к ним. Даже со своего места Миранда видела сияние ее голубых глаз. Такую женщину никто за гувернантку не примет.
– Миссис Хеджес-Смит, – приветствовала ее Бьянка.
– Я так и подумала, что это вы. – Дама одарила Бьянку блистательной и шокирующе безупречной улыбкой. – И мне просто захотелось поздороваться. Прошло довольно много времени.
– Да, действительно. – Губы сестры растянулись в не менее обворожительной улыбке. – Не думаю, что вы знакомы. Позвольте мне представить вам мою сестру, леди Гаррет. Миранда, это миссис Хеджес-Смит.
– Как приятно с вами познакомиться.
Леди улыбнулась и Миранде.
– Миссис Хеджес-Смит и я состояли в одном из маминых благотворительных комитетов, хотя я не помню, в каком именно. Это было несколько лет назад, – пояснила Бьянка, обращаясь к сестре. Потом, повернувшись к даме, добавила: – Кажется, у вас есть общие знакомые.
– Да?
Миранда приподняла брови.
– Правда? – Миссис Хеджес-Смит просияла. – Как замечательно! И кто же они?
– Миранду пригласили провести это лето за городом у леди Фейрборо.
– Леди Фейрборо, понятно… – Целая гамма различных выражений быстро сменилась на лице миссис Хеджес-Смит: любопытство, сожаление и, как ни странно, даже то, что можно было истолковать как легкую зависть. – Вы отлично проведете время. В Фейрборо-Холле потрясающие сады… – Ее брови сошлись на переносице. – Но разве не верны слухи об ужасном пожаре в Фейрборо?
– Боюсь, так оно и есть. – Миранда кивнула. – Поэтому сейчас там ведется реконструкция.
– Рада это слышать. Это величественный особняк. – Миссис Хеджес-Смит с любопытством разглядывала новую знакомую. – Искренне надеюсь, что вы отлично проведете время в компании леди Фейрборо. Должна признаться, она всегда меня недолюбливала. Ну да ладно. Это неудивительно, как выяснилось.
Они обменялись еще несколькими формально вежливыми фразами, а затем дама направилась к своему столику, расположенному в другой части помещения.
Бьянка взглядом проследила за ней.
– Ты ведь понятия не имеешь, кто она такая, не так ли?
– Нет, но она очень красивая.
– Да, красивая. – Сестра Миранды замолчала. – Она была невестой сына леди Фейрборо. Первой, кажется.
Миранда опешила.
– Она была обручена с лордом Стилуэллом?
– Боже мой, да!
Взгляды сестер устремились на миссис Хеджес-Смит и ее друзей.
– И что же случилось, ты не знаешь?
– Ну, судя по тому, что я слышала, а мои источники всегда самые верные, она бросила его ради мужчины с бо́льшими возможностями.
Миранда воскликнула:
– Не может быть!
– Нет, так оно и было. – Бьянка взяла сестру под руку, и они направились к двери. Наклонившись ближе к ней, прошептала: – Она обручилась с мистером Хеджес-Смитом всего через несколько недель после разрыва помолвки с лордом Стилуэллом. Видишь ли, мистер Хеджес-Смит был единственным наследником пожилого герцога Монмута, пока тот не женился на даме намного моложе себя и она не родила ему близнецов.
Миранда едва сдержала смех.
– Боже правый! – воскликнула она.
– О да, кое-кому нравится думать, что в этой истории в свое время поучаствовала некая высокопоставленная особа.
Бьянка усмехнулась.
– А почему я ничего об этом не слышала? – Миранда нахмурилась.
– Не представляю, – покачав головой, ответила сестра. – Может, потому, что ты никогда в жизни не обращала внимания на подобные вещи?
– Ты хочешь сказать, сплетни?
Бьянка фыркнула.
– Я предпочитаю называть их новостями.
– Как ему было неприятно, должно быть, – сказала Миранда. – Я имею в виду лорда Стилуэлла. Быть покинутым женщиной, на которой он собирался жениться, потому что она нашла себе кого-то получше! Вероятно, он был абсолютно сломлен.
– Рискну предположить, что он вполне оправился.
– Не сомневаюсь, – пробормотала Миранда. – Предполагаю, все зависит от того, любил ли он ее.
– Тебе же известно, что никто не женится по любви.
– Нет, конечно.
Миранда бросила последний взгляд на миссис Хеджес-Смит, беседующую с подругами.
Она уже не казалась ей милой, как несколько мгновений назад, а, скорее, жестокой. Как подделка из стекла, которую кто-то ошибочно принимает за бриллиант. Один демонстрирует богатство и глубину, служащую доказательством цены и редкости, другой просто сверкает.
– Ну а теперь мы поищем всякие чудесные вещицы, которые ты будешь носить летом за городом, – сказала Бьянка, пока они ждали экипаж. – Ты наверняка познакомишься там с лордом Стилуэллом.
– Могу себе представить.
– Я сама с ним не знакома, но много о нем слышала. Насколько я понимаю, он очень энергичен, привлекателен и невероятно обаятелен.