Джейн Фэйзер - Брачные игры
– Кажется, он пришел. – Честити склонила голову набок, прислушиваясь к голосам, доносившимся из-за двери гостиной. – Разговаривает с Дженкинсом.
Спустя секунду лорд Дункан вошел в комнату.
– Ну-ну, мои дорогие, совсем как в старые времена, – объявил он, потирая руки. – Как насчет хереса? Вы уже налили себе?
– Нет еще, – ответила Констанс. – Ждем тебя.
– Тогда я разолью вам. – Он подошел к подносу с напитками. – Итак, какой приятный повод свел нас сегодня вместе?
– Никакой, – обернулась к нему Пруденс. – Просто мы решили устроить тихий семейный вечер.
Лорд Дункан вручил дочерям по бокалу хереса, поглядывая на них с нескрываемым подозрением, но не дождался в ответ ничего, кроме невинных улыбок и простодушных взглядов. Налив себе виски, он остановился перед камином. В черном вечернем костюме, с золотой цепочкой, поблескивавшей на круглом брюшке, он являл собой образец отца семейства, никогда не верившего в пользу отказа от маленьких радостей жизни.
– А где же ваши мужья? – Он сделал глоток виски, так и не избавившись от своих подозрений.
– О, они заняты своими делами... во всяком случае, Макс.
– Гидеон повел Сару в театр, – сообщила Пруденс. – На «Двенадцатую ночь». Она изучает в школе Шекспира.
Лорд Дункан нахмурился, уставившись в свой бокал. Объяснение выглядело вполне правдоподобным.
– Честити рассказала вам, что мы пригласили гостей на Рождество?
– Да, прекрасная идея, – поддержала Констанс. – Графиня – очень милая женщина.
– Сара будет в восторге от большой компании, – добавила Пруденс. – Как будто ей мало любящих тетушек, готовых вконец избаловать ребенка.
– А как вы собираетесь развлекать гостей? – спрос-ил лорд Дункан.
– Никак, – ответила Честити, взглянув на сестер. – А что, разве нужно делать что-то особенное?
– Думаю, гости рассчитывают, что их будут развлекать, – уверил лорд Дункан. – Может, нам пригласить соседей, как вы считаете? На легкий ужин, если не на обед.
– После охоты? – поинтересовалась Констанс.
– Кушать подано, милорд, – объявил Дженкинс, появившись в дверях.
– О, отлично. – Лорд Дункан потер руки. – Вы принесли вино, которое я просил, Дженкинс?
– Да, милорд. Две бутылки.
– Чудно, чудно. – Он вздохнул. – Две последние бутылки. Такого вина больше не будет. Но мы так редко обедаем всей семьей, мои дорогие, что нашу встречу стоит отметить.
– А почему такого вина больше не будет, отец? – полюбопытствовала Пруденс, когда они вышли в холл, направляясь в столовую.
Лорд Дункан испустил еще более тяжкий вздох.
– Из-за нашего финансового положения, дорогая. Я заплатил приличную сумму, когда закладывал его в погреб. Бог знает сколько оно теперь стоит.
Сестры обменялись раздраженными взглядами, усаживаясь за стол.
– Отец, нет никаких причин отказывать себе во всем, – произнесла Пруденс. – Конечно, мы не можем сорить деньгами, но мы сэкономим на лошадях и экипаже, когда Кобем оставит службу, и я уже нашла желающих арендовать нашу конюшню. Аренда обеспечит дополнительный доход, которого более чем достаточно, чтобы покупать хорошее вино. – У нее хватило благоразумия не упоминать о растущих прибылях «Леди Мейфэра». Отец не желал даже слышать о такого рода источнике дохода.
– Я хотел бы кое-что обсудить с вами, девочки, – объявил лорд Дункан, берясь за ложку. – У вас теперь имеются собственные дома, которые требуют ваших забот. Незачем обременять себя еще и нашим хозяйством.
– Мы так долго занимались им, что не можем остановиться, – возразила Констанс.
– Да к тому же нам это нравится, – поддакнула Пруденс. – Дело не такое уж хлопотное.
– И у нас хорошо получается, – вставила Честити с льстивой улыбкой. – Мама позаботилась о том, чтобы научить нас всему, что мы умеем. Ты же знаешь, она хотела, чтобы мы приняли на себя ее обязанности, по крайней мере пока... – Она осеклась.
– Пока что? – спросил он, глядя на нее из-под нахмуренных седых бровей.
Честити пожала плечами:
– Никогда не знаешь, что может случиться завтра.
– Или кого можно встретить, – подхватила Констанс.
Последовало короткое молчание, пока лорд Дункан переваривал услышанное. Затем на его щеках выступил легкий румянец, и он энергично тряхнул головой.
– Чепуха, – заявил он. – Сущая чепуха. Не знаю, что на вас нашло... – Он потянулся к своему бокалу. – Давайте лучше поговорим о Рождестве, хотя не представляю, как мы сможем принять такую уйму народу. Я подумываю о том, чтобы отменить сбор охотников в имении.
– Но мы всегда проводили сбор охотников, – возразила Констанс. – Сложилась традиция, мы не можем от нее отказаться.
– Вино, закуски, – пробормотал лорд Дункан. – Сбор влетит в копеечку.
– О, вряд ли, – рассмеялась Честити. – Полсотни рюмочек хереса, только и всего.
– Как-нибудь справимся, – кивнула Пруденс.
– Кроме того, не все рождественские развлечения требуют значительных расходов, – рассудила Честити. – Мы устроим вечеринку для соседей, сбор охотников на следующий день после сочельника, а в остальное время будем играть в домашние игры, например, разгадывать шарады. Во сколько это может обойтись?
– Трехразовое питание для... какого количества людей? – Лорд Дункан задумался. – Завтрак, обед, ужин... не говоря уже о пятичасовом чае для... – он принялся считать в уме, – двенадцати человек! – объявил он чуть ли не с торжеством. – Не считая слуг, разумеется. И добавьте ко всему прочему рождественский обед и подарки для прислуги.
– Отец, за все годы после смерти мамы мы ни разу не изменили семейным традициям, отмечая Рождество. А сейчас у нас больше денег, чем раньше, – терпеливо разъяснила Пруденс. – Тебе не о чем беспокоиться, кроме винного погреба. Обсуди с Дженкинсом, что там есть, а остальное можно заказать.
Вместо ответа лорд Дункан буркнул что-то неразборчивое, что могло сойти за согласие, и сменил тему:
– Как я понял, девочки, вы собираетесь на свадьбу к Луканам?
– Да, и приедем на поезде. Дженкинс и миссис Хадсон отправятся на день раньше, – сообщила Честити.
– Пожалуй, мне следует поехать с ними, чтобы проследить за приготовлениями.
– Отличная идея! – воскликнула Честити, спеша заверить отца, что его участие в организации приема не будет лишним. – Где, по-твоему, лучше всего разместить графиню?
– В зеленой спальне, вне всякого сомнения, – отозвался он. – Это самая большая из гостевых комнат с прекрасным видом на парк. Уверен, графине понравится.
– Похоже, посеянное нами зернышко пустило корни, – резюмировала Констанс позже, когда лорд Дункан уединился в библиотеке со стаканчиком портвейна, а сестры поднялись в свою гостиную наверху.