Барбара Картленд - Беглецы-влюбленные
– Это – то… что и я хотела… сказать… тебе, – шептала она, – и… любимый… поскольку твой… дом… очень большой, у нас должно быть… множество… детей, чтобы заполнить его.
Она спрятала лицо у него на груди, прежде чем продолжить:
– Сначала, конечно… у нас должен быть сын… для няни, которой не терпится ухаживать за ним… который будет… точной копией тебя… прекрасным, умным и очень… очень…
Добрым…
Она не смогла ничего добавить, потому что граф целовал ее; целовал ее глаза, ее щеки, ее губы, ее шею, ее грудь.
Звезды, казалось, окутали их и вознесли на Небо, предназначенное лишь для них одних.
Туда, где они не будут ведать страха, испытывая лишь истинную любовь, которая исходит от Бога.
Ту, которую ищут все мужчины и женщины, ту, которую обретают чистые сердцем.
1
Стипл-чейз – скачки или бет с преодолением различных видов препятствий (англ.).
2
Библия. Матфей 5:15.
3
Лорд-наместник – глава судебной и исполнительной власти в графстве.
4
Фримэн – полноправный гражданин (не раб и не крепостной) (англ. ист.).
5
Гандикап – увеличение нагрузки на лошадь более высокого класса с целью уравновешивания шансов лошадей во время скачек.