Мари Клармон - Любви навстречу
Мэри насторожилась.
– В ваше поместье? Но я вам не доверяю, сэр, какой бы сладкой лести вы тут ни наплели. Нет-нет, я с вами не поеду!
Пауэрз пристально взглянул на девушку.
– Не поедете? Какая удача для Харгрейва!
Мэри побледнела, но не сдалась.
– Сэр, вы о чем?.. Вы, должно быть, шутите.
Виконт многозначительно промолчал и перевел взгляд на приятеля. Эти двое имели много общего – пагубные привычки, например, – и будь герцог фаталистом, то непременно решил бы, что судьба свела их вместе не случайно. Какое-то время оба молчали. Наконец Эдвард проговорил:
– Пауэрз прав. Его поместье – наилучший выход.
– Но почему?! – воскликнула Мэри.
Эдварду ужасно не хотелось везти ее к виконту, но, увы, обстоятельства вынуждали…
– Таким образом мы исчезнем из Лондона, – пояснил он. – К тому же, Харгрейв не сразу разнюхает, что именно Пауэрз укрывает тебя.
Мэри вскинула подбородок.
– Я не стану прятаться! – заявила она.
– Тебе и не придется, – поспешно проговорил Эдвард. – Это очень уединенное поместье. Как раз такое нам и требуется, чтобы подготовить тебя.
– К мести? – спросила Мэри.
– И даже больше, – сказал Пауэрз, направляясь к двери. Осторожно приоткрыв ее, он обернулся и бросил взгляд на девушку. – Будьте готовы через час. Оба. Надеюсь, вам хватит времени, чтобы закончить начатое. – Виконт саркастически улыбнулся. – Давно я не видел тебя таким счастливым, Эдвард. Весьма странное зрелище…
С этими словами Пауэрз удалился, оставив дверь открытой настежь. По коридору разносилось эхо его шагов.
Значит, счастливым?.. Герцог пожал плечами. Он всегда считал, что не знаком с этим душевным состоянием. А впрочем… Как ни странно, но сейчас он действительно чувствовал себя счастливым – таким его сделала Мэри. И если так, то нельзя потерять ее. Она стала слишком ему дорога.
Эдвард дождался, когда затихнут шаги виконта, и спросил:
– Так ты поедешь?
– Да, – кивнула Мэри с выражением решимости на лице. – Я поеду, но он мне не нравится.
– Пауэрз мало кому нравится, – заметил герцог с усмешкой.
Мэри поморщилась и сквозь зубы процедила:
– Он очень опасный человек.
– Да, верно. Но сейчас он нам нужен.
Глава 17
– Ты уверена, что хочешь ехать именно на нем? – Эдвард тщетно пытался скрыть тревогу в голосе.
Мэри смерила его ироничным взглядом и погладила Вихря по шее.
– Думаешь, не справлюсь?
Герцог, стоявший посреди огромного конного двора, держал под уздцы свою лошадь.
– Но Вихрь – конь с норовом.
– Такой мне и нужен, – усмехнулась Мэри.
– И ты не боишься?
Не удостоив герцога ответом, Мэри ловко взобралась в седло. Бриджи выгодно подчеркивали стройность ее ног. Хлестнув коня, она стремительно выехала со двора.
– Черт побери… – пробурчал Эдвард. Вскочив в седло, он помчался следом за девушкой.
Когда же он добрался до вершины холма, Мэри была уже на вересковой пустоши. Внезапно всадница осадила жеребца и подняла его на дыбы. Одной рукой Мэри держалась за луку седла, а второй, обернувшись, помахала своему спутнику.
Изумленный подобной выходкой, Эдвард сначала нахмурился, затем весело рассмеялся. И, пришпорив своего скакуна, бросился в погоню за девушкой.
Когда ему наконец удалось нагнать лихую наездницу, ее конь уже бежал рысью. Прохладный воздух и быстрая скачка разрумянили щеки Мэри. Глядя на нее с восхищением, герцог заметил:
– Ты превосходно держишься в седле.
И действительно, Мэри с необыкновенной ловкостью управлялась с огромным норовистым жеребцом.
– У меня не было братьев, а отцу хотелось обучать кого-то верховой езде. Полагаю, именно поэтому меня посадили в седло, как только мне исполнилось три года.
– И все же не каждая леди смогла бы обуздать такого своенравного коня.
– Да, он такой. – Мэри улыбнулась и погладила Вихря по лоснившейся от пота шее. Как прирожденная наездница, она держалась в седле с небрежной грацией и с любопытством поглядывала по сторонам, словно наслаждалась окружающей природой. – Ах, видел бы ты лица окружающих, когда я как-то раз отправилась на охоту с гончими.
Эдвард усмехнулся.
– Оказывается, ты была азартной.
Мэри кивнула и тут же со вздохом пробормотала:
– То был единственный раз, когда отец позволил мне быть безрассудной. Он сказал, что истинная англичанка должна знать толк в лошадях.
– Да, конечно, – согласился Эдвард, нисколько не удивившись. Герцог Даннкли, контролировавший каждый шаг жены и дочери, вроде бы не должен был поощрять подобное своеволие, но ведь он знал, что навыки верховой езды во все времена считались признаком аристократизма, визитной карточкой принадлежности к высшему обществу. Разбирающаяся в лошадях молодая леди могла составить прекрасную партию. Отбросив мысли о Даннкли, герцог сказал: – А вот я уже давно не ездил верхом.
На лице Мэри появилась печальная улыбка.
– Я тоже, – пробормотала она.
Эдвард мгновенно понял свою оплошность. Как мог он быть столь бестактным?! Но Мэри, к счастью, не рассердилась, и Эдвард добавил:
– Нужно срочно это исправить.
– Замечательная мысль! – просияла девушка.
Улыбнувшись, герцог проговорил:
– Хорошо, что прогулки верхом тебе по душе.
Какое-то время они ехали по зеленой холмистой равнине, а затем их взорам открылся восхитительный вид на море и живописный пляж – там волны бились о прибрежные камни, и ветер доносил до них соленые морские брызги. Окруженные великолепием природы, они наконец-то могли без помех наслаждаться обществом друг друга и хотя бы ненадолго забыть о грозившей опасности.
Подставив лицо солнечным лучам и прикрыв глаза, Мэри проговорила:
– Верховая езда дарит чудесное ощущение свободы.
Герцог пожал плечами.
– Никогда раньше об этом не думал, но, пожалуй, соглашусь.
– Да-да, абсолютная свобода! Есть только я и конь!
– Да еще, полагаю, твой спутник, не так ли?
Мэри ослепительно улыбнулась.
– Но я в любой момент могу послать коня галопом и оставить тебя позади.
– Ну, если ты этого действительно желаешь, то я не буду препятствовать…
– Нет-нет, Эдвард. Мне нравится твое общество, и я рада, что провожу этот прекрасный день с тобой. А теперь я поскачу к морю. Постарайся не очень отставать.
Мэри легонько хлестнула Вихря, тот рванулся к берегу – из-под его копыт летели комья земли, а радостный смех наездницы эхом разносился по долине.
Герцог посмотрел ей вслед. Как замечательно, что он встретил эту женщину! Он попытался угнаться за уносившейся вдаль Мэри, но тщетно. «Как удивительно, как чудесно, что судьба свела нас с ней», – мысленно повторял Эдвард.