Фиона Макинтош - Клятва француза
К остановке подкатил автобус. Кондуктор свесился со ступеньки, помог взойти в салон пожилой паре, нагруженной покупками, заметил Джейн и с улыбкой подмигнул ей. Жизнерадостность кондуктора развеяла уныние промозглого вечера. Джейн улыбнулась в ответ и вошла в автобус вслед за стариками. Свободных мест в салоне не было, пришлось стоять. Джейн вытащила из сумки горсть мелочи, схватилась за поручень и, дожидаясь кондуктора, уныло посмотрела на свое отражение в темном оконном стекле: высокая, слишком худая женщина, русые волосы собраны в «хвост», ввалившиеся глаза окружены глубокими тенями, скулы заострились… Бессонница мучила не только Джона. Пальто, в прошлом году изящно облегавшее фигуру, сейчас болталось, как на вешалке. Кондуктор, насвистывая бравурный мотивчик, подошел и спросил:
– Куда едем, красавица?
Джейн назвала свою остановку, высыпала монетки в подставленную ладонь. Кондуктор вручил Джейн зеленый автобусный билет и посоветовал:
– Не волнуйся, все будет хорошо.
Она натянуто улыбнулась и погрузилась в свои печальные мысли, не замечая царившей в салоне толкотни, разговоров, покашливаний и взрывов смеха.
Когда автобус приехал в Баттерси, дождь припустил сильнее. К счастью, остановка была совсем рядом с домом – внушительным викторианским особняком. На крыльце слабо мерцал фонарь, освещая витраж над входом. В спальне на втором этаже горел свет, однако в гостиной было темно: Джон либо заперся у себя в кабинете, либо уже лег спать, чтобы избежать общества экономки, приятной, но слишком разговорчивой женщины.
Джейн повернула ключ в замке и, войдя в коридор, едва не натолкнулась на Мегги.
– Ох, как вы меня напугали!
– Прошу прощения, миссис Каннель, я собиралась уходить, свет выключала, а тут вы вернулись…
– Что-то случилось?
– Нет, все в порядке. Мистер Каннель в своем кабинете, только целый день не ел.
– Отказывается? – спросила Джейн, снимая шарф и перчатки.
– Наотрез, – расстроенно кивнула Мегги. – Чего я ему только не предлагала: и суп, и яичницу, и сардины, и сосиски! Даже бульон пить не стал…
– Ох, вчера он тоже не ел, – вздохнула Джейн.
– Может, вы его уговорите хоть чайку попить. Сладкого, с молоком.
– Не знаю… посмотрим. – Она расстегнула пальто и заметила, что Мегги торопливо одевается. – А вы куда-то уходите?
– Так мы с Верой, подругой моей, в кино собрались. Я же вам говорила.
– Простите, Мегги, я совсем забыла, вы давно хотели посмотреть «Лоуренса Аравийского»!
– Да я наверняка единственная, кто еще фильма не видел! – рассмеялась Мегги.
– Нет, я, – слабо улыбнулась Джейн. – Говорят, там Омар Шариф очень симпатичный.
– Ага, – кивнула Мегги. – Вы не волнуйтесь, я недолго. К десяти вернусь, задерживаться не стану.
– Да-да, все будет хорошо.
– Я вам поесть собрала: свежий хлеб, ветчина, чатни.
– Спасибо, я поем, только сначала пойду на Джона взгляну.
Она дождалась, пока за экономкой закроется дверь, и посмотрела на четырнадцать ступенек лестницы, выстеленной багровым аксминстерским ковром с традиционным желтоватым орнаментом. Лестница вела на второй этаж, к двери кабинета, откуда сочился неяркий свет. Джейн вздохнула, пытаясь представить, что встретит ее на пороге.
«Хорошо бы, доктор Джекил», – подумала она и решительно постучала в дверь.
Глава 10
Понтажу, ФранцияЛуи кивнул молодому человеку, вошедшему в сумрачный бар.
– Как поживаете, Дюга? – осведомился он, заметив, что даже сейчас юноша старательно прячет лицо в тени.
– Спасибо, хорошо, мсье Бланк, – ровно ответил молодой человек. – Бутылку вина, пожалуйста.
– Что, домашнее зелье закончилось? – спросил Луи Бланк.
– Да, – кивнул Робер Дюга и неохотно пояснил: – С отцом легче сладить, когда он напьется.
– Спьяну в цель не попадает, да? – пошутил Луи и тут же пожалел о своей шутке: о неукротимом, буйном нраве Дюга-отца в округе ходили легенды.
Робер хмуро посмотрел на Бланка и полез в карман за деньгами.
– Сколько я вам должен?
Бабушка, Мари Дюга, хорошо воспитала внука: он вырос трудолюбивым и вежливым юношей.
– Скажешь отцу, что это от меня подарок.
Робер мрачно взглянул на собеседника из-под густой темной челки, закрывавшей половину лица.
– У меня деньги есть, мсье Бланк.
– Не сомневаюсь, но с радостью бесплатно напою твоего отца до беспамятства. Ради тебя.
Робер выложил несколько франков на барную стойку.
– Спасибо за беспокойство. Не стоит, мсье Бланк. Отец болен, и мы заботимся.
– Он вас всех ненавидит, и родственников, и близких.
– Он мой отец, – сказал Робер, пожимая плечами, и направился к выходу.
Луи вздохнул и раздраженно шлепнул по стойке льняным полотенцем.
– Загляни ко мне завтра, – сказал он юноше. – Работенка найдется.
– Спасибо, мсье Бланк. Непременно зайду, – ответил Робер, не оборачиваясь.
Луи вздохнул. Надо спасать юношу, иначе отец его убьет.
* * *Робер с отцом жили в безымянной деревушке, расположенной в миле от Понтажу. По дороге домой молодой человек вспоминал детство: тогда ему было всего пять лет, на юге Франции бушевала война, люди голодали и жили в постоянном страхе смерти, однако вот уже двадцать лет как юноша считал это время самым счастливым в своей жизни. Тем жарким, засушливым летом немецкие самолеты кружили над Провансом, а нацистская армия двигалась на север, к побережью Франции. Им противостояли бравые маки – бойцы французского движения Сопротивления, ведущие партизанскую войну в горах Прованса с помощью группы британских разведчиков, которые поддерживали связь с войсками союзников.
– Понимаешь, Робер, главное – задержать нацистов на юге, чтобы наши друзья из Англии и Америки перешли в наступление на севере и освободили Париж, – объясняла ему бабушка, пока они с внуком чинили прохудившуюся стену курятника: Мари очень дорожила своими тремя курицами и боялась, как бы их не передушили лисы.
– Vive la France![9] – воскликнул мальчик, и бабушка, шикнув, ласково взъерошила ему волосы.
Самые ожесточенные бои проходили на плато Мон-Муше. Один из бойцов, чудом уцелевший в сражении, с помощью соратника добрался до бабушкиной хижины. Его звали Люк, Люк Боне. Он потерял сознание от ран и в бреду страстно шептал о своей любви к какой-то Лизетте.
– На немца похож, – сказала бабушка, увидев его.