Барбара Картленд - Путь к любви
Они и еще двое приближенных к главарю разбойников предположительно спали в лучших комнатах в дальнем конце коридора.
Маркиз не ошибся.
Ригг проснулся первым. Быть может, его разбудили доносившиеся снизу голоса, а может быть – чувство опасности.
Едва дверь в комнату приоткрылась, он выхватил пистолет и выстрелил.
Пуля слегка зацепила одного из солдат.
Тот выстрелил в ответ, и Ригг ничком повалился на кровать.
Завизжав, миссис Гиббоне схватила упавший пистолет и, не целясь, выстрелила в ворвавшихся в комнату солдат.
Один из солдат, не разобрав, что стреляет в женщину, ранил ее, и миссис Гиббоне упала на пол.
Пока шла эта перестрелка, Билл и другой разбойник опомнились и открыли огонь по солдатам.
Один из солдат был легко ранен, а Биллу пуля попала в руку.
Не прошло и нескольких секунд, как солдаты взяли верх над двумя разбойниками и разоружили их.
Приказав капитану убрать тело Ригга и посмотреть, насколько тяжело ранена миссис Гиббоне, маркиз поспешил наверх.
Няню и Имильду он нашел на третьем этаже: они так и не осмелились спуститься вниз.
Увидев маркиза, няня облегченно вздохнула.
– Вы целы, мастер Вулкан, какое счастье! – воскликнула она, и слезы заструились у нее по щекам.
Имильда, заметив на руке маркиза кровь, пришла в ужас:
– Вы ранены! Как это случилось?
– Пустяки, всего лишь царапина, – успокоил ее маркиз. – Все разбойники схвачены. Один погиб, а экономка ранена.
– Так ей и надо! – сурово проговорила няня, ставя на стол тазик и чайник на огонь.
Имильда помогла маркизу снять сюртук, потому что няня настояла на том, что его рану необходимо промыть и перевязать.
– А как Аполлон? – спросила она.
– Он вмиг домчал меня до казармы, – рассказал маркиз. – После того, как я вернулся, я оставил его в паддоке, зная, что там он будет в полной безопасности, а сам вместе с солдатами отправился наводить порядок в доме.
Имильда облегченно вздохнула.
– Теперь и ваши лошади находятся в безопасности, – заметила она.
– И вы с няней, – добавил маркиз.
Когда няня забинтовала ему руку, он сказал:
– Я должен спуститься вниз и посмотреть, что происходит, но сначала я хочу убедиться, что с вами обеими все в порядке.
Говоря это, он пристально взглянул на Имильду.
Та непроизвольно вспыхнула и тотчас же выругала себя за это.
Но как она могла не смущаться, если не могла не думать о том поцелуе?
– Я скоро вернусь и расскажу вам обо всем, – пообещал маркиз и вышел из комнаты.
Взяв тазик с окровавленной водой, няня направилась в ванную комнату, бормоча про себя:
– Могло быть и хуже.
Но Имильда ее не слышала, она уже вышла из комнаты, чувствуя, что должна сама увидеть, что происходит.
Спустившись на площадку между вторым и третьим этажами, она заглянула в холл.
В этот момент открылась входная дверь.
Имильда увидела повозку, в которую солдаты поместили семерых разбойников, предварительно связав им руки за спиной. Тело Ригга тоже положили туда.
Солдаты, выведя из укрытия лошадей, оседлали их и теперь ждали, когда маркиз кончит разговаривать с капитаном, чтобы отправиться в обратный путь.
Маркиз, по всей вероятности, благодарил офицера за блестяще проведенную операцию, завершившуюся лишь незначительными потерями.
Солдат, которому пуля задела руку, тоже сидел в повозке.
Рука его была забинтована.
Имильда поняла, что капитан решил доставить его в казарму, а не оставлять для лечения в доме.
Миссис Гиббоне нигде не было видно.
Позже Имильда узнала, что маркиз приказал Эбботу немедленно доставить ее к деревенскому доктору и попросить его, чтобы, оказав ей необходимую помощь, он не отправлял ее обратно в Мелверли-холл, а нашел в деревне кого-нибудь, кто бы мог за ней ухаживать.
Закончив разговор с капитаном, маркиз попрощался с ним за руку, после чего обратился к солдатам:
– Спасибо вам большое за то, что так быстро прибыли сюда и отлично справились с заданием.
Помолчав немного, он продолжал:
– Я сегодня же заеду к генералу и доложу ему о том, что я вами очень доволен.
– Рады были помочь вам, милорд, – ответил капитан.
Солдаты прокричали «ура».
Похоже, они не возражали против того, что неожиданно им пришлось участвовать в настоящем сражении.
Повозка покатила по подъездной дорожке. По обеим сторонам от нее ехали конные солдаты.
Когда они скрылись из виду, маркиз вошел в дом.
Имильда не стала окликать его, но, подняв голову, он заметил ее и сказал:
– Я хочу с вами поговорить.
Имильда спустилась вниз.
В этот момент в холле, дрожа от страха, появился старый Хаттон. Вероятно, он ожидал, что именно ему придется отвечать за все, что произошло в доме.
Однако маркиз лишь сказал:
– Я проголодался, Хаттон. Приготовьте поскорее завтрак. Мисс Грейем, полагаю, составит мне компанию.
– Слушаюсь, милорд, – отозвался Хаттон с явным облегчением и бросился исполнять приказание.
Маркиз направился к кабинету и, когда они с Имильдой вошли, закрыл за ними дверь.
– Думаю, вы понимаете, что предстоит много работать, чтобы сделать дом таким, каким он был раньше. И для начала требуется нанять достаточно слуг для того, чтобы они вели хозяйство.
– Вы хотите сказать… что собираетесь… здесь остаться? – спросила Имильда. – Я думала… вы намерены… вернуться в Лондон.
– В настоящий момент я не могу вернуться в Лондон, – заметил маркиз. – Но это к делу не относится. Я хочу вас спросить, готовы ли вы мне помочь?
Имильда почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
Мелькнула мысль о том, что она не может остаться в доме и помогать маркизу, если только он официально не предложит ей занять должность экономки вместо миссис Гиббоне.
Если бы маркиз знал, кто она такая, он бы не стал просить ее остаться и помогать ему.
Не зная, что ответить, Имильда молчала. Маркиз заметил:
– Так хорошо все организовав с момента моего приезда, вы не можете бросить меня сейчас.
– Но… – пролепетала Имильда, – я уверена… что, если вы… действительно собираетесь… остаться дома… вы и сами… сможете… все прекрасно организовать.
– Мне бы это быстро наскучило, – возразил маркиз. – Но если вы не хотите помогать мне в доме, может быть, вы согласитесь помочь расширить мне конюшню?
Имильда почувствовала, как трудно отказаться от такого заманчивого предложения. А маркиз между тем продолжал:
– Но может быть, у вас вовсе нет желания помогать мне? Может, у вас другие планы на будущее?
Имильда вновь промолчала.
Машинально она подошла к открытому окну и выглянула в сад.
Высоко в небо била тугая струя воды из фонтана, и каждая капелька переливалась на солнце всеми цветами радуги.