Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена
И опять Девенхэм с улыбкой поспешил разрядить атмосферу.
– Почту за честь сопровождать миледи в Риббонхолл, если, конечно, вы согласитесь проехать несколько миль в спортивном экипаже, мадам. Знаете,, я учу мисс Риббонхолл управлять фаэтоном.
Леди Рейвенсден одарила его ангельской улыбкой, давая понять, что способна по достоинству оценить благородство.
– Милый Барни, – как бы обращаясь к самой себе, проговорила она. – Всегда такой любезный. – Поднявшись и рассеянно потрепав сына по плечу в знак милостивого прощения, графиня направилась к выходу.
Ник поспешил открыть перед ней дверь.
– Дев через минуту присоединится к вам, матушка.
– Говорят, если женщина что-нибудь задумала, то обязательно добьется своего, – это как раз о моей матери. Черт бы все побрал! – пробормотал он, закрыв дверь и повернувшись к виконту.
– Не хотелось бы разочаровывать тебя, Ник, но она не одна такая. Вспомни прошлую неделю, не говоря уж о девице, которая на днях посреди деревни уронила корзинку прямо к твоим ногам. Если так будет продолжаться, не успеешь оглянуться, как они вооружатся и станут опасными. Что, черт возьми, ты собираешься делать?
Ник облокотился на дверь и скрестил на груди руки.
– Завербую тебя, чтобы развлекать мою мать, – ответил он, слегка улыбнувшись.
Виконт обхватил голову руками.
– Так и знал, что ты пригласил меня сюда не для игры в шахматы, – простонал он. – Значит, я должен повсюду таскаться с твоей матушкой, пока ты будешь охотиться за темными, подозрительными личностями.
– Не думаю, что священник, с которым я собираюсь поговорить сегодня, подходит под эту категорию. Возможно, он именно тот человек, кто может рассказать мне о Линлее.
– Только обращайся с ним повежливее, чем со мной, – печально проговорил Девенхэм. Подцепив на вилку кусочек ветчины, он с сомнением покачал головой. – Будь потоньше, Ник, похитрее. Если хочешь расспросить викария о соседях, прояви как можно больше деликатности.
Вечером того же дня, застав преподобного Баттерлоу в маленьком садике, окружающем церковь Комберфорда, Ник убедился, что тонкость обхождения отнюдь не его стихия. Беда в том, нехотя признался себе граф, что, допрашивая врага, он привык приставлять к его горлу нож. Может, это и было не слишком деликатно, зато давало прекрасные результаты.
Напомнив себе, что теперь он человек светский и должен вести себя соответственно, Ник попытался выведать у священника какие-нибудь подробности из жизни соседей.
– Владелец Гранжа переехал сюда лет девять назад, так что вы, без сомнения, с ним хорошо знакомы?
– Вы имеете в виду сэра Джаспера Линлея, милорд? Да, я хорошо знаю его и мисс Сару, его племянницу. – Прервав изучение прелестной розы, викарий поднял глаза на собеседника. – Весьма достойная девушка. Очень милая. Имеет склонность к серьезным занятиям и совершенно нелегкомысленна, если вы понимаете, что я имею в виду, дорогой сэр.
Кивнув в знак согласия головой, Ник досадливо подумал о том, что, с кем бы он ни пытался заговорить о сэре Линлее, разговор тут же переходил на его племянницу. Но так как было чрезвычайно маловероятно, чтобы такой образец добродетели служил в шпионах Наполеона, он больше и слышать не хотел о достоинствах Сары Линлей. Вот ее дядя – другое дело!
– Я еще не успел познакомиться с сэром Джаспером, хотя он мой ближайший сосед. Но в настоящее время он, кажется, находится в Танбридже?
– Уехал незадолго до вашего приезда, милорд, недели три назад, – сообщил викарий, наклоняясь, чтобы вырвать сорняк, имевший неосторожность вырасти прямо посреди клумбы. – Но вчера вечером я видел, как карета сэра Джаспера проехала через деревню. Полагаю, сэр, если поездка не слишком его утомила, он в ближайшее время пришлет вам приглашение. Сам он редко выезжает, но любит поддерживать сердечные отношения с соседями. Бесчисленное количество раз я слышал, как он…
– Они не выезжают? – бесцеремонно прервал викария Ник. – Наверное, скучновато для молодой леди. – И очень удобно для человека, продающего секреты французам.
– О, мисс Линлей уже не первой молодости, – охотно сообщил ему Баттерлоу и торопливо добавил: – Но она вовсе не дурнушка, нет, нет. Она была таким прелестным ребенком, излучавшим радость…
Словоохотливый маленький священник неожиданно умолк, улыбка исчезла с его лица, и он печально покачал головой, как будто милый, веселый нрав мисс Линлей вызывал у него глубочайшую скорбь.
Ник стиснул зубы, чтобы не дать сорваться с языка проклятьям, совершенно неподходящим для ушей его собеседника. С него было достаточно.
Если еще хоть один человек начнет восхвалять достоинства мисс Линлей только для того, чтобы тут же замолчать с многозначительным печальным видом, он не отвечает за последствия.
К счастью для теплых отношений, всегда существовавших между приходом и обитателями замка, появилась домоправительница преподобного Баттерлоу и объявила, что в гостиной ждет еще один посетитель. Ник поспешил распрощаться с викарием и удалился после взаимных выражений доброжелательности. Но как только он, пустив лошадь галопом, выехал на побережье, мысли о сэре Джаспере опять завладели им.
Был ли Линлей безобидным старым инвалидом, каким казался всем, или он являлся тем предателем, выследить которого послали Ника? И что случилось с его племянницей, почему все так ее жалели? Тут явно что-то кроется. Ведь помимо Баттерлоу с его загадочными намеками был еще и старый конюх деда, живший сейчас на покое в маленьком коттедже в поместье, который тоже на что-то намекал в первый же день приезда Ника.
– Соседи, ваша светлость? – проговорил Пик в ответ на его вопрос. – Ну, тут неподалеку живут Фишбурны. Наверно, вы помните их по детским годам. Достойные люди, любят деревенскую жизнь. А к югу – поместье сэра Джаспера Линлея и его племянницы Сары. Ангел, милорд, сущий ангел. Что бы я только делал без нее прошлой зимой, когда меня ревматизм замучил. И сколько раз она заглядывала узнать, как мы с женой управляемся… – На этом он замолчал и так тяжело вздохнул, что казалось, говорил об умершей.
Пожилая домоправительница была следующей.
– Прелестнейшая, добрейшая девушка, которая когда-либо ступала по земле, ваша светлость. Взять хотя бы ту историю, когда моя младшенькая попала в дурную компанию, вы понимаете, о чем я говорю… так вот, мисс Линлей взяла ее к себе, нашла ей приличную работу, и все это без единого слова упрека. Впрочем, тут нечему дивиться, ведь после того, как… – И на этой многозначительной ноте миссис Винвик замолчала и заговорила на другую тему.
То же самое происходило и с другими, как только разговор случайно касался мисс Линлей. И поскольку он и Дев сопровождали леди Рейвенсден, нанося визиты соседям, это случалось с раздражающей регулярностью. Он надеялся получить ответ на этот вопрос у Фишбурнов, которым наносил ответный визит сегодня днем. Отмахнувшись от предложенного женой чая, лорд Фишбурн с удовольствием предложил ему стакан вина.