Лора Гурк - Пари с маркизом
Белинда внимательно всмотрелась в восхищенное лицо Розали и уже в который раз задумалась, что же такого есть в развратниках и повесах, что пленяет юных девушек? Розали должна была испытать отвращение к образу маркиза, но этого не произошло. Из-за его порочной репутации она еще сильнее желает с ним познакомиться, и Белинда уже пожалела, что не прикусила вовремя язык и начала говорить об этом презренном человеке. Проблема уже возникла, и теперь все, что она может сделать, это постараться хоть как-то сгладить ее и выставить Розали из дома как можно скорее.
– Слава не настолько дурная, чтобы он вызывал интерес, – с укоряющей улыбкой ответила Белинда. – Просто низкая личность с омерзительным прошлым, не имеющая никаких оснований наносить мне визит, потому что мы даже никогда не встречались.
– Но он говорит, что встречались.
– Я уверена, что он ошибается. Или по каким-то своим причинам пытается разжечь во мне интерес к себе. Так или иначе, похоже, я вынуждена его принять. – Белинда встала и потянула за собой Розали. – А ты, моя дорогая, должна вернуться к себе в отель.
– О, неужели я должна уйти? – простонала девушка. – Почему мне нельзя познакомиться с лордом Трабриджем? Предполагается, что я буду вращаться в британском светском обществе, а он маркиз. Значит, мне нужно с ним познакомиться, ведь правда?
Ни под каким видом. Все еще улыбаясь, изображая беспечное равнодушие, какого вовсе не испытывала, Белинда взяла с кушетки перчатки Розали и протянула их девушке.
– Может быть, в другой раз, – сказала она, подталкивая Розали к двери. – Но не сегодня. – Не обращая внимания на протесты девушки, Белинда ловко выставила ее за дверь гостиной и торопливо повела по коридору к лестнице. – Кроме того, я не могу представить тебя мужчине, с которым незнакома сама. Это неприлично.
Она остановилась на лестничной площадке и украдкой посмотрела вниз, в холл, желая убедиться, что Джервис выполнил свою работу, и лорд Трабридж надежно спрятан в библиотеке. Успокоившись, Белинда стала спускаться по лестнице, увлекая за собой упирающуюся Розали.
– И могу заверить тебя, Розали, этот человек недостоин твоего интереса.
– О, но как он может быть неинтересен, с таким-то прошлым? О, пожалуйста, пожалуйста, позволь мне с ним познакомиться! Я никогда не встречала никого настолько скандально известного!
Белинда решила, что нужен еще какой-то предлог, иначе девушка сгорит от любопытства.
– Моя дорогая девочка, ты выразила желание жить в Англии, – напомнила она, продолжая спускаться по лестнице. – Трабридж живет в Париже.
– Но у него же есть владения тут?
– Вроде бы у него есть собственность в Кенте, – неохотно ответила Белинда. – Хони-что-то. Но сомневаюсь, что он когда-нибудь туда приезжает и уж точно там не живет.
– Но если он женится, то может захотеть там поселиться.
– Очень сомневаюсь. Они с отцом стали чужими друг другу много лет назад.
– Это тоже может измениться, если он женится.
Розали встала внизу лестницы, вынудив остановиться и Белинду. Заметив, как упрямо скривились губы девушки, Белинда испугалась, что ее непримиримость сделала маркиза только более привлекательным. Определенно нужно найти что-то, что ослабит это притяжение.
– Я слышала… – Белинда замолчала, пытаясь быстро что-то придумать. – Слышала, что он очень разжирел.
«В конце концов, – попыталась она себя утешить, – это может быть правдой».
– Разжирел?
– Стал исключительно толстым. – Белинда снова потащила девушку к парадной двери. – И еще я знаю, что он пьет, – добавила она, пересекая холл, – так что, вполне вероятно, у него развилась подагра. Кроме того, он курит сигары, а значит, дыхание у него… – Она замолчала, и ее передернуло. – Неприятное.
– Тебя послушать, он просто ужасен.
– Ну, он же стареет. Ему сейчас, должно быть, уже за тридцать. По меньшей мере.
Если Белинда надеялась, что юная Розали сочтет человека тридцати лет слишком старым, чтобы быть привлекательным, она ошиблась.
– О, тетушка, мужчина в тридцать – не такой уж и старый! Да что там, тебе двадцать восемь, а ты еще легко можешь сойти за дебютантку.
– Как это мило с твоей стороны, дорогая. Спасибо. Но я говорю о том, что Трабридж – человек беспутных привычек, а когда подобные мужчины достигают определенного возраста, они становятся в высшей степени непривлекательными.
– Может, ты и права. – К большому облегчению Белинды, Розали вроде бы потеряла к нему интерес. – Ах, до чего это досадно.
– Ну, сегодняшний обед в обществе лорда и леди Мелвилл наверняка улучшит твое настроение. У их второго сына, Роджера, очень приятная внешность, и собеседник он восхитительный. – Она повернулась к лакею, открывшему им дверь. – Сэмюэль, пожалуйста, проводи мисс Харлоу в отель «У Томаса» и убедись, что она благополучно добралась до места.
– Святые небеса! – воскликнула Розали. – Мне не нужен сопровождающий. Беркли-сквер прямо через дорогу. Не понимаю всей этой суеты и необходимости везде ходить с сопровождающим.
– Это потому, что ты американка, милая. Здесь все совсем по-другому. – Белинда поцеловала девушку в щеку, ласково выпроводила ее на улицу и снова повернулась к лакею. – Имей в виду, не только до Беркли-сквер. Проводи ее прямо до отеля «У Томаса».
– Да, миледи. Со мной с ней ничего не случится.
– Спасибо, Сэмюэль.
Лакей был человеком в высшей степени надежным, но Белинда все равно стояла в дверях и смотрела, как Розали пересекает Хей-Хилл и выходит на Беркли-сквер. Белинда яростно оберегала юных американок, обращавшихся к ней за помощью, а уж когда дело доходило до защиты их репутаций, то считала, что лучше перестраховаться. Особенно это касалось девушек из семьи Харлоу, которых она считала почти родными.
Звук шагов Джервиса напомнил Белинде о другом визитере, и, поскольку Розали исчезла из поля зрения, она решила войти в дом. Встретив вопрошающий взгляд дворецкого, Белинда кивнула, и когда он направился по коридору за маркизом, быстро взбежала вверх по лестнице. Она успела войти в гостиную, устроиться на кушетке с чашкой чая в руках и перевести дыхание до того, как Джервис показался в дверях.
– Маркиз Трабридж, – доложил дворецкий и отошел в сторону.
Мужская фигура обогнула дворецкого и шагнула в гостиную с непринужденностью человека, не сомневающегося в радушном приеме в женском обществе. Белинда встала с кушетки, изучая приближающегося маркиза.
Розали леди Федерстон нарисовала образ стареющего повесы, но образ этот мгновенно пошатнулся и растаял. Возможно, стоящий перед ней мужчина и обладал всеми теми беспутными привычками, которые она перечислила, но, глядя на него, сложно было об этом не догадаться. Он был крупным, но без единой унции лишней плоти. Его высокорослая фигура с широкими плечами излучала атлетизм и силу – идеальное сочетание, заставляющее любую женщину чувствовать себя в его обществе в полной безопасности. Но Белинда знала – это впечатление не более, чем иллюзия. Репутация Трабриджа кричала, что он настолько же надежен и безобиден, как дикий лев.