Элизабет Хойт - Приручить чудовище
Мимолетная идея оформилась, и он пошел к лестнице. Этажом ниже под дверью его сестры и мисс Макдоналд света не было. О, прошли годы и годы с тех пор, когда он будил Софию. Алистэр заколотил в дверь.
— Кто там? — крикнула сестра изнутри. Как и он, она просыпалась сразу.
— Время вставать, соня, — позвал он.
— Алистэр? Ты что, последний ум потерял? София прошла к двери и рывком открыла ее. Алистэр усмехнулся в ответ на сварливость сестры:
— Лето, день солнечный, рыба клюет.
Глаза Софии расширились, потом понимающе сузились.
— Дай мне полчаса.
— Двадцать минут, — бросил он через плечо и пошел к комнате миссис Галифакс.
— Хорошо! — крикнула София.
Алистэр громко постучал в дверь комнаты миссис Галифакс. Внутри послышался приглушенный стон и глухой звук падения. Потом все снова стихло. Алистэр постучал еще раз.
Послышался звук босых ног, повернулся ключ в замке, и в проеме показалось бледное личико Абигайль.
— Проснулась только ты? Она кивнула:
— Мама и Джейми просыпаются целую вечность.
— Тогда ты должна мне помочь.
Он толкнул дверь и вошел в спальню. Эту большую комнату когда-то использовали в качестве склада, и он уже забыл о громоздкой уродливой кровати, которая здесь стояла. На постели лежали Джейми и миссис Галифакс, щенок спал, свернувшись клубочком у них в ногах. Алистэр подошел к изголовью кровати и наклонился над миссис Галифакс. Экономка спала с распущенными волосами, ее локоны струились по подушке мягким, шелковистым золотым потоком. Алистэр был просто заворожен прекрасным зрелищем.
— Вы хотите разбудить ее? — спросила Абигайль. Алистэр коснулся плеча экономки:
— Миссис Галифакс.
Хелен не проснулась, только повела плечом.
— Мама, — громко позвала Абигайль.
Это возымело действие, Хелен открыла глаза, поморгала и уставилась на Алистэра:
— Что случилось?
Абигайль повернулась к Алистэру:
— Зачем вы разбудили нас так рано?
— Мы идем на рыбалку.
— Ур-ра! — радостно воскликнул Джейми. Упоминание о рыбалке моментально его пробудило.
Миссис Галифакс застонала и откинула со лба волосы.
— А мы то здесь при чем?
— Вы пойдете с нами, — улыбнулся Алистэр. Хелен застонала, но Джейми уже вылез из-под одеяла и стал прыгать на кровати:
— Идем, идем, идем, идем!
— Ну ладно. Вам придется оставить нас, чтобы мы могли одеться.
До нее только сейчас дошло, в каком она виде, и яркий румянец залил ее щеки.
На мгновение перед Алистэром возникло видение. Миссис Галифакс поднимается с постели в тонком шифоне, а он остается в комнате и смотрит, как она одевается. Увидеть ее не стянутую корсетом грудь, ее волосы, струящиеся по обнаженным плечам.
Безумие, чистое безумие.
Он склонил голову.
— Даю вам двадцать минут, — сказал он, подхватил щенка и вышел.
В кухне Алистэр напугал миссис Маклеод, разводившую огонь в печи.
Миссис Маклеод вздрогнула:
— Сэр, вам что-нибудь нужно?
— Не могли бы вы положить в корзинку немного хлеба и сыра? И еще немного фруктов и холодного мяса. Мы идем на рыбалку.
Миссис Маклеод кивнула:
— Конечно, могу.
— А к нашему возвращению приготовьте горячий завтрак. — Алистэр нахмурился: — Вы видели Уиггинса?
Одна из служанок пожала плечами:
— Наверно, все еще спит. — Она покраснела и выпрямилась, когда Алистэр посмотрел на нее. — П-прости-те, сэр.
— Когда увидите его, скажите, чтобы он вычистил конюшню.
Уиггинс слишком ленив. Он никуда не годится.
Алистэр опустил щенка в мокрую от росы траву. Впрочем, он ведь всегда знал, что Уиггинс — плохой работник, только никогда не придавал этому значения.
Алистэр смотрел, как щенок резвится на траве, и хмурился. Уиггинсом следовало заняться. Возможно, его придется уволить.
— Давай, парень, делай свои дела. Лучше научиться этому сразу. Один только Бог знает, как рассердится миссис Галифакс, если ты станешь гадить в замке.
Словно понимая его слова, щенок присел в траве.
А Алистэр рассмеялся.
Когда они спустились с крыльца во двор замка, Хелен вдруг остановилась. Абигайль не сразу поняла почему, но когда заметила смеющегося сэра Алистэра, то удивилась не меньше матери: она впервые видела хозяина замка в веселом настроении. Но что его развеселило? Что заставило его так смеяться? Он был таким хмурым всегда, таким угрюмым. Только не сегодня.
Смех сэра Алистэра был странным и чудесным и необыкновенно преобразил этого мрачного человека. Абигайль взглянула на мать, определяя, не чувствует ли она то же самое. Та была тоже поражена не меньше — глаза ее расширились, а губы изогнулись в улыбке.
Джейми выскочил из-за их спин и помчался к сэру Алистэру и щенку.
— Как же я отвыкла так рано вставать!
Абигайль обернулась. Мисс Манро стояла в дверях, ее взгляд за стеклами очков казался немного мягче обычного.
— Впервые за много лет слышу смех Алистэра.
— Правда? — спросила Хелен. Она смотрела на мисс Манро, как будто спрашивая ее о чем-то большем. О чем-то более важном.
Мисс Манро кивнула и крикнула, обращаясь к брату:
— А где твои снасти? Ты ведь не ждешь, что мы будем ловить форель голыми руками?
— А, это ты, София. А я уж решил, что ты пожелала остаться в постели.
Она фыркнула в манере, совсем не подходящей для леди:
— После того тарарама, что ты устроил утром? Вряд ли.
— А мисс Макдоналд?
— Ты же знаешь, Феба любит поспать. Сэр Алистэр ухмыльнулся.
— Удочки в конюшне. Мы с детьми заберем их. Я попросил миссис Маклеод приготовить нам корзинку для пикника. Вы, леди, можете посмотреть, готова ли она.
Джейми подхватил щенка на руки и побежал за ним.
— Я никогда не ловил рыбу. Сэр Алистэр взглянул на него:
— Никогда?
Джейми помотал головой.
— А ты знаешь, что король Георг рыбачит?
— Нет, я не знал. Джейми ускорил шаг. Сэр Алистэр кивнул:
— Он мне сам рассказал, когда мы с ним пили чай.
— А герцоги ловят рыбу?
— Герцоги? — Сэр Алистэр с любопытством посмотрел на Джейми. — Герцоги, конечно, ловят. Это отличное занятие. Я научу тебя. И твою сестру.
Их догнала Абигайль, и Алистэр улыбнулся. Девочка почувствовала, как ее плечи расправились, и улыбка невольно осветила ее лицо.
Они вошли в конюшню и направились к чулану. Сэр Алистэр с трудом открыл маленькую дверцу и заглянул внутрь.
— Так, вот здесь, — проворчал он, вытаскивая удочку для себя. Он прислонил удочку к стене и снова заглянул в чулан. — Думаю… Ага, вот они. — Он достал еще четыре удочки. Вслед за ними он вытащил старую корзину с кожаными ремнями. — Абигайль, сможешь понести ее?