Кэтрин Коултер - Сумасбродка
— Мне именно столько, сколько было тебе, Райдер, когда ты женился на Софи.
— Неужели? Это значит, что прошло уже больше семи лет! — сокрушенно вздохнул Райдер. — Даже почти восемь… А мне казалось, что я постарел на целых тридцать! Эта женщина выпила из меня все соки! Она только и делает, что издевается надо мной и допекает своими бесконечными шутками!
— Нечего хныкать, Райдер! — Дуглас швырнул салфетку на стол. — Тебе крупно повезло с женой, и ты отлично это знаешь, старый пройдоха! Ну а ты, Грей, наверное, хотел попросить нас о помощи?
— Совершенно верно. Я и пришел сюда только для того, чтобы просить Райдера на первых порах быть мне опорой и наставником в нелегкой семейной жизни.
— Ни за что не пропущу такую потеху! — расхохотался Дуглас. — И чему же ты посвятишь первый урок, брат?
— Пожалуй, — задумчиво протянул Райдер, — я мог бы уже сейчас поделиться с ним кое-какими важными наблюдениями. Но лучше я изложу их позже, непосредственно накануне свадьбы. А пока, Грей, прими мои поздравления!
Глава 13
Сидя за письменным столом, барон старательно составлял объявление о свадьбе для «Лондон газетт». Он и сам не заметил, как вместо имени невесты рука его вывела «Джек». Ухмыльнувшись, Грей исправил ошибку. Уинифред. Звучит ужасно, но ему наплевать. Надо же, Уинифред Леверинг. Хотя, конечно, Грациэлла ничуть не лучше.
Не далее как этим вечером к нему явились мистер Харпол Дженнер и лорд Брикер, и вместе они обсудили условия брака с девицей, чье целомудрие он сохранил в полной неприкосновенности. Но поскольку в глазах света это не может являться оправданием, пусть радуется тому, что все окончилось так благополучно.
Грей закончил объявление и поднял глаза. Часы показывали полночь. В это время кто-то поскребся в дверь его библиотеки.
— Войдите.
Это оказалась Джек. Бледная и растерянная, она выглядела невероятно смешной в пеньюаре Матильды, волочившемся по полу, как ведьмин хвост.
— Минуточку, — промолвил Грей.
Встав из-за стола, он подошел к камину, где нежилась в тепле Элинор. Взяв свою любимицу на руки, отчего она потянулась и не спеша вонзила коготки ему в плечо, Грей сказал:
— Элинор, познакомься, это Джек. Она будет у нас жить. Да проснись же ты, ведь начиная с пятницы она будет спать в нашей постели!
Спать в их постели? Джек машинально положила Элинор себе на плечо и провела пальцами по мягкой шерстке.
— Грей, а ведь я об этом и не подумала. Мы что, действительно будем спать все вместе?
— Так принято у женатых людей. Поверь, в этом нет ничего необычного, предосудительного или неприятного. Мы мирно растянемся на одной перине и будем храпеть и видеть сны, а может быть, иногда и лягаться — чтобы привлечь к себе внимание.
— Эти две недели были самыми странными за всю мою жизнь, — призналась Джек, лаская Элинор. — Мама вечно твердила, что моего воображения хватит на полдюжины нормальных детей, но я уверена, что, даже если бы постаралась, не сумела бы представить ничего подобного!
— Я тоже не каждый день встречаюсь с невестами по имени Джек. Но с другой стороны, мне начинает казаться, что до этого я был слишком избалован. Возможно, сейчас самое время снова вернуться в суровую реальность. Хотя с этой точки зрения тебя, Джек, никак не сочтешь чересчур уж суровой реальностью. Вот и Элинор, судя по всему, тебя одобрила. Хотя, конечно, она ужасно устала, потому что целых три часа гонялась сегодня за мышью. И в этом все дело. Ей сейчас понравился бы любой человек с ласковыми руками.
Тут Грей внезапно представил, как сам прикоснется к Джек. Правда, ему уже не раз приходилось это проделывать, но вот уже три дня он ее и пальцем не трогал. У него тут же зачесались руки.
В пятницу она станет его женой. Господи помилуй!
— Грей?
Он тряхнул головой, освобождаясь от наваждения.
— Ты устала держать Элинор? Неужели ты все еще так слаба?
— Просто я пытаюсь представить, где сейчас мой отчим. Он ведь обещал, что сегодня вернется, верно?
— Обещал.
Грей осторожно забрал Элинор у своей будущей жены и уложил ее на пуфик перед камином.
— Присядь-ка, Джек, у тебя и впрямь неважный вид.
— Как ты думаешь, — с тревогой спросила девушка, устраиваясь у камина, — что он еще может выкинуть?
— Ну, если говорить откровенно, твой отчим пообещал, что не уйдет отсюда, пока я ему тебя не выдам. Он также грозил привлечь к этому городские власти и прихватить с собой достаточно людей, если придется уводить тебя силой. В ответ я налил ему бренди, чокнулся и назвал его своим дорогим тестем.
— О Господи! А что было потом?
— Потом он залил превосходным бренди весь мой ковер и собственный жилет. А когда негодяй отдышался, я как ни в чем не бывало сообщил ему, что уже побывал у лорда Берли, по счастливому стечению обстоятельств являющегося моим крестным отцом и одновременно твоим опекуном, и все устроил. То есть я дал ему понять, что твой опекун вполне одобряет предстоящую свадьбу.
— Тогда он снова принялся вопить и брызгать слюной?
— Гораздо хуже. — Барон наклонился и, широко улыбнувшись, похлопал Джек по щеке. — Твой отчим был настолько откровенен, что сообщил мне об одном джентльмене, возжелавшем взять тебя в жены. У него якобы есть основания опасаться, будто ты — дикая и необузданная кошка — успела сделать этого джентльмена своим любовником. Этого счастливчика зовут лорд Рай, и он крайне великодушный и достойный вельможа, да к тому же еще и на удивление здоров для своих лет.
— Просто кошмар какой-то! — Джек даже не заметила, как дернула за ухо Элинор, за что немедленно получила в ответ удар мягкой лапкой с острыми коготками. — Ну и что же было дальше?
— Вряд ли это так уж интересно, — ухмыльнулся Грей, откидываясь в кресле.
— Ну, по крайней мере он не пырнул тебя кинжалом. Он так любит им размахивать!
Грей в задумчивости погладил себя по подбородку.
— Я сказал ему, что уже наслышан о лорде Рае, и не преминул заверить, что отлично знаком с очаровательным наследничком лорда, Артуром, — молодым человеком примерно одних со мной лет.
Замолчав, барон стал вспоминать все, что произошло тогда между ним и сэром Генри.
— Кэдмон Кэлберн, лорд Рай, является достаточно зрелым джентльменом, а не взбалмошным повесой, способным лишь разбить девичье сердце своими выходками. — Побагровев, сэр Генри надменно цедил слово за словом.
— Зрелым? — Грей прищурился. — Так, значит, вы собираетесь разделить с лордом Раем свои отцовские обязанности, а вашу приемную дочь сделать мачехой Артура, который на несколько лет ее старше?