Бертрис Смолл - Блейз Уиндхем
Он страстно поцеловал ее, и Блейз обвила руками его шею, притягивая к себе мужа в пылком объятии. С этой минуты мир вокруг стал казаться ей иллюзорным. Его язык скользил по ее телу, дразнил соски, подбирался к впадинке пупка, во рту встречался с ее языком. Ее руки тоже вели собственную жизнь, вновь и вновь проводя по его спине, находя округленные изгибы упругих ягодиц.
Внезапно его тело придавило Блейз, а его ноги, заросшие тонкими волосками, вытянулись вдоль ее ног. Затем Блейз ощутила, как нечто твердое, теплое и гладкое прижимается изнутри к ее бедрам. Догадываясь, что происходит, она пожелала, чтобы он коснулся ее там. Ей хотелось познать лучше это разрушительное оружие, ибо несомненно, когда они соединятся, прочная, и вместе с тем хрупкая преграда ее девичества будет уничтожена, и она вступит в новую жизнь — жизнь женщины.
— Можно, я узнаю тебя там, — попросила она, и он позволил ей коснуться своего копья, уже не покрытого бархатом, как во время прежних встреч, а обнаженного, горячего и твердого. Тонкие пальцы Блейз осторожно ласкали это оружие, скользя туда-сюда по всей длине и смыкаясь вокруг него в смелом пожатии.
Эдмунд содрогнулся, с его губ сорвался низкий стон..
Боже милостивый! Он не мог больше вынести ни секунды ее ласк. Ее неопытное, но чудесное прикосновение чуть не заставило его излиться. Когда она разомкнула пальцы, он осторожно отвел в сторону ее руку.
— Довольно, Блейз! — простонал он сквозь стиснутые зубы.
— О милорд, неужели я вам не угодила? Я думала, вам это нравится, — в ее голосе прозвучало неподдельное сожаление.
Пригвоздив ее телом к кровати, он приподнялся, чтобы взглянуть ей в лицо.
— Бывают минуты, милая моя жена, когда мужское желание пересиливает все остальное. Сейчас как раз наступила одна из таких минут. Я готов овладеть тобой, Блейз, и немедленно! — выпалил он.
Он почувствовал, как она пошевелилась, широко раздвигая ноги. Ее прекрасное лицо светилось любовью.
— Тогда возьмите меня, милорд, я жду! — выкрикнула она.
В этот момент восхищение ею в душе Эдмунда едва ли не пересилило страсть. Подумать только, какие сыновья будут у них! Не медля ни секунды, он глубоко вонзился в ее податливое юное тело. Она сразу как-то сжалась, и он увидел боль, промелькнувшую в ее глазах, но Блейз тут же храбро подалась навстречу ему, пока он погружал свое оружие все глубже.
На мгновение Блейз показалось, что она разорвется надвое — таким яростным было это страстное вторжение. Он таранил преграду ее девственности, но, к удивлению Блейз, она поддалась почти сразу. Некоторое время он просто лежал, давая ей возможность прийти в себя, и Блейз чувствовала, как пульсирует внутри нее это копье. Затем он вновь задвигался, глубоко вдавливаясь в нее и почти сразу отстраняясь, так, что Блейз начинала мечтать о его возвращении, изгибаясь, подаваясь вперед, чтобы не выпустить его. В полубессознательном состоянии Блейз вдруг поняла, что здесь таятся еще неведомые ей удовольствия. Теперь она понимала, почему Ванора так многому научилась, подсматривая в конюшне, ибо она видела блаженное соединение мужчины и женщины.
Она даже не заметила, что свирепо впилась ногтями в сильную спину мужа, оставляя на ней кровавые царапины.
Не поняла, что бьется под Эдмундом, умоляя его не останавливаться, не прерывать ни с чем не сравнимое наслаждение, даже если она умрет. Блейз взмывала высоко к звездам, а Эдмунд отдавался страсти в попытке насытить ее вспыхнувшее пламя, потрясенный тем, как его жена-девственница стремительно преодолела сложный путь восхождения к страсти.
Наконец он отстранился, и они долго лежали рядом, силясь успокоить дыхание. Потянувшись, он взял ее за руку и крепко сжал, с удовольствием ощутив ответное пожатие.
В неожиданной вспышке воспоминаний перед ним воскресла брачная ночь с Кэтрин — долгие часы она плакала после того, как он исполнил свой супружеский долг. Несмотря на любовь к мужу и на стремление подарить ему детей, Кэтрин никогда не радовалась их соитиям. Она никогда не отвечала на его любовь так, как это только что сделала Блейз.
Почти со страхом он спросил:
— Я не причинил тебе боли, Блейз?
Она томно вздохнула.
— Всего на мгновение, милорд, и я сразу же забыла о ней — таким сладким было продолжение. Мы сможем повторить?
В его смехе отчетливо прозвучало облегчение, хотя Блейз его не заметила.
— Мужчинам требуется больше времени, чтобы оправиться от любовной битвы, чем женщинам, дорогая. Дай мне хотя бы несколько минут, и мы снова займемся любовью.
— О Эдмунд, я еще никогда не испытывала такого наслаждения! Как ты думаешь, мы могли зачать ребенка?
— Вполне вероятно, — тихо откликнулся он. — Время покажет.
— Нам не следует прекращать заниматься любовью до тех пор, пока мы не будем уверены, — заявила Блейз. — Я мечтаю иметь большую семью, милорд, надеюсь, и вы к этому готовы.
— Мадам, я приложу все усилия, чтобы удовлетворить ваше желание, — он усмехнулся, забавляясь серьезным отношением Блейз к подобным вопросам.
Внезапно она придвинулась к нему ближе и дразняще прикоснулась губами к щеке.
— К вам уже вернулись силы, сэр? — ее заостренный язычок игриво пробежал по его губам.
К своему собственному удивлению, Эдмунд почувствовал, как острое желание вновь вспыхивает в его чреслах. О Господи, она превратила его в восемнадцатилетнего мальчишку!
— Любите меня, милорд Эдмунд, — попросила она, и ее глаза затуманились желанием.
Потянувшись, он принялся ласкать округлую молодую грудь, и она тихо застонала. Подозрительно прищурившись, он понял: отняв у нее девственность, он обнаружил в жене неисчерпаемый источник страсти. Она напоминала молодую кобылицу, и ему предстояло стать неутомимым жеребцом, чтобы удовлетворить ее жажду. Эта мысль не была ему неприятна. Перекатившись поближе, он почти грубо поцеловал ее, сминая мягкие губы, но чувствуя, как ему отвечают с такой страстью, о существовании которой он даже не подозревал у женщины. Однако времени на размышления у него не осталось, ибо он обнаружил, что готов для нее, а что касается Блейз, то ее только что открытый путь давно увлажнился. С почти болезненным криком он вонзился в нее.
На протяжении всей ночи они обменивались чувственными и яростными ласками, пока наконец не заснули с первым лучом зари, утомленно сплетясь в объятиях. Появившись в комнате хозяйки в обычный час, Геарта широко раскрыла глаза, увидев супругов в одной постели, а затем с усмешкой торопливо покинула комнату, чтобы разнести добрую весть: молодая графиня утратила девственность. Значит, теперь появление наследника — всего лишь вопрос времени.