Наталия Вронская - Превратности любви
— Да, верно.
— Где он?
Александр указал на Бутурлина. Фабиана подошла к нему и сказала:
— Вы обязаны помочь вашему другу, господин Бутурлин. Вы не откажетесь?
— Ни в коей мере, — усмехнулся Матвей. — Что мне делать?
— Танцевать! — воскликнула Фабиана. — Вашу руку? — Она протянула свою ручку Бутурлину. — И мы проверим, — графиня лукаво посмотрела на Тургенева, — кого она изберет…
В ту же минуту, опираясь на руки уже двух кавалеров, Фабиана подошла к Софье. Девушка подняла глаза, улыбнулась Фабиане и тут… Она вздрогнула и побледнела, увидев его. Все это не укрылось от взгляда князя Павла. Но что бы он мог сделать? Как мог помешать?
«Теперь станет ясно, — подумал Александр, — хочет ли она видеть меня или нет…»
Фабиана улыбнулась и сказала:
— Рим или Петербург?[18]
Софья лишь одно мгновение промедлила, а затем ответила:
— Рим…
Тут же Софья с Тургеневым, а Фабиана об руку с Бутурлиным ринулись в котильон.
Они ни слова не сказали друг другу. Но стоило им только взглянуть друг другу в глаза, как все тотчас было ясно.
Фабиана, которая желала покровительствовать столь нежному чувству, подошла к ним, прервав танец, и заметила, что среди прочих красот дома имеется и оранжерея. Втроем они направились осмотреть это прибежище лета, но графиня почти тут же исчезла, оставив их одних.
И вновь Софья опиралась на его руку, как и прежде. Но чувство его теперь было во много раз сильнее. Александр остановился и, посмотрев на ее лицо, сказал:
— Я задам вам лишь один только вопрос: станете ли вы моей женой, дорогая?
Соня подняла голову и, посмотрев в его глаза, ответила:
— Да…
— Если бы вы только знали, как я люблю вас… — прошептал Александр, склонившись к ее руке.
Соня улыбнулась и другой рукой провела по его волосам.
— Как я счастлива… Как я долго этого ждала…
Ее глаза блистали перед ним в полумраке оранжереи. Он не удержался и обнял ее, как и тогда, в Италии.
— Сюда войдет кто-нибудь, — шепнула она.
— Пускай… Вы теперь моя невеста, и я увезу вас отсюда… И пусть все сплетничают, как и о чем им будет угодно…
Эпилог
Помолвка была короткой. Ровно месяц преодолевали они недовольство ее матушки, капризы Юлии и козни Павла. И, наконец, оба были счастливы. Не без помощи доброй Фабианы, всей душой сочувствовавшей их счастью и желавшей приблизить его как можно скорее. Через месяц покинули они столицу и уехали в Москву, в дом Александра. А затем отправились жить в деревню. Оба не хотели жить в свете, не искали в нем побед и удовольствий. Не хотели они рисковать своим счастьем, выставляя его на всеобщее обозрение. И никогда не было у них повода сердиться друг на друга или упрекать друг друга в том, что решение это было неверным.
У них было все, что нужно для счастья: любовь, дом, состояние, семья и — подлинное желание быть вместе и видеть один другого счастливым и довольным.
Когда две схожие натуры встречаются и любят друг друга, то счастье их может быть вполне полным. Особенно если два решительных и твердых характера умеют по отношению друг к другу быть мягкими и истинно любящими существами.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
То есть на своих лошадях, а не на почтовых, от этого путешествие было более протяженным по времени. (Прим. авт.).
2
Хлопкового.
3
Широкое, свободное по покрою платье.
4
Шаль.
5
Светло-желтый оттенок.
6
Вздором.
7
Компаньонка — до революции в дворянских семьях: женщина, живущая при хозяйке для ее развлечения, сопровождения на прогулках, в поездках. (Прим. ред.)
8
Помни о смерти (лат.).
9
Смерть (итал.).
10
Палладио Андреа (1508–1580) — итальянский архитектор, представитель позднего Возрождения. (Прим. ред.).
11
Данте Алигьери. Божественная комедия.
12
Белый гигант (итал.).
13
Кукольник Нестор Васильевич (1809–1868) — русский писатель и поэт.
14
«И я упал, как падает мертвец» (итал.). Цитата из «Божественной комедии» Данте Алигьери.
15
Опера Дж. Россини, итальянского композитора.
16
Река во Флоренции.
17
Древнейший мост Флоренции над рекой Арно.
18
Согласно условиям котильона, к даме (или кавалеру) подводили двух потенциальных партнеров и на каждого загадывали свое слово. Это могло быть название цветка, танца, любой вещи — чего угодно. Тот, чье слово угадывала дама и шел с ней танцевать. Как правило, слово загадывалось со смыслом, чтобы можно было выбрать желаемого партнера.