Джулиана Маклейн - Блестящая партия
– Сегодня вы выглядите просто восхитительно, – улыбнулся Джеймс, – и этим заставляете еще больше страдать вашего горячего поклонника, с нетерпением ожидающего свадьбы.
Софи рассмеялась и потерлась плечом о его руку. Приблизившись к цементной балюстраде, она остановилась, и оба они долго смотрели друг на друга при свете мерцающих звезд. Легкий ветерок шевелил листья старого дуба, росшего рядом, и этот шелест напоминал человеческий шепот.
– Полагаю, вы получаете немалое удовольствие от всеобщего внимания? – лукаво спросил герцог. – Да и количество приглашений у вас сильно возросло...
– Верно, я с трудом с этим справляюсь.
– Каждому хочется посмотреть на вас и обязательно поздравить первыми. Все общество просто в восторге от вас, моя дорогая.
Софи опустила глаза.
– По правде сказать, меня все это очень мало занимает. Я просто хочу стать вашей женой.
– Я тоже этого хочу. – Герцог внимательно осмотрелся вокруг, как будто оценивая, насколько он может нарушить правила приличия, затем протянул руку и коснулся ее щеки.
Как легкое перышко, его большой палец перемещался по щеке Софи, потом по ее губам... Ощущение было невероятно дразнящим, и Софи, закрыв глаза, взяла его руку, а затем прижала к своему приоткрытому рту, как будто пытаясь языком определить вкус его ладони.
– Вы просто убиваете меня. – Герцог притворно вздохнул.
– Но у меня вовсе не было таких намерений. – Улыбнувшись, Софи подняла на него глаза.
– Нет? Наша свадьба состоится не раньше чем через два месяца, и я не уверен, что смогу выдержать столь долгий срок.
– Мне тоже ужасно хочется остаться наедине с вами, Джеймс. Никогда не предполагала, что со мной случится что-то подобное.
Опытным взглядом он опять окинул террасу и предложил:
– Тогда, может быть, нам стоит спуститься в сад?
– Я не возражаю, – ответила Софи. Она почти задыхалась. Сейчас она согласилась бы на любое его предложение.
– Позвольте, я помогу вам спуститься с лестницы... хотя с куда большим удовольствием схватил бы вас за руку и убежал с вами далеко-далеко.
Софи, рассмеявшись, оперлась на его руку, и они, сойдя с лестницы, оказались на мягкой зеленой траве. Полная луна освещала сад, аромат роз распространялся в чистом вечернем воздухе.
– Вы уже выбрали свадебный наряд? – внезапно спросил Джеймс.
– Да, но я вам ничего не скажу ни об этом, ни о том, какого цвета платья наденут мои сестры и какие у них будут шарфы.
Герцог улыбнулся, он явно получал удовольствие от беседы.
– Мне кажется, вам нравится дразнить меня и оставлять в неизвестности. Может, хотя бы намекнете?..
– Ни в коем случае.
– Ну, пожалуйста! – шутливо продолжал настаивать Джеймс.
– Нет! – повторила Софи смеясь.
– Сдаюсь. Вы тверды как скала. Из вас получится отличная герцогиня.
Софи положила голову ему на плечо.
– Надеюсь, что так. Я хочу, чтобы вы гордились мной.
– Вы и так уже заставили меня гордиться. Нет такого джентльмена в Лондоне, который не завидовал бы мне.
– Вы просто льстите мне, Джеймс.
– Видит Бог, это чистая правда.
Они прошли в дальнюю часть сада, где росли высокие старые деревья.
– Я рад, что на вас сегодня темное платье, – негромко сказал герцог.
– Почему? – удивилась Софи.
Держа за руку, он повел ее туда, где росла развесистая плакучая ива, и вскоре ее ветви, как занавес, окружили их.
– Потому что никто не заметит, если оно у вас испачкается, – хрипло произнес он.
Софи улыбнулась. Нагнувшись, она пробиралась за ним под густыми тяжелыми ветками. Под деревом было почти совсем темно.
– Что мы делаем? – спросила Софи, и голос у нее тоже стал хриплым.
– Крадем возможность побыть немного наедине.
– Это опасно, Джеймс. Если кто-нибудь нас увидит...
Не дав ей договорить, он прижался спиной к толстому стволу дерева и нежно привлек ее к себе.
– Никто не увидит. Придвиньтесь ближе ко мне.
– Зачем? – шепотом спросила она.
– Затем, что мне нужны ваши губы, Софи.
В темноте она почти не могла видеть лицо и только чувствовала, где находились его губы. Ощущение, возникшее у Софи, когда она их касалась, вызвало дрожь во всем ее теле.
– Ну, так возьмите их, – выдохнула она, прижавшись к нему губами, стараясь утолить желание, мучившее ее уже в течение нескольких недель.
Их поцелуй был долгим и горячим. Колени у нее подкосились, она застонала, чувствуя особенный пряный вкус его языка.. Инстинкт заставил ее прижаться к нему бедром, и, когда он застонал, она почувствовала жар, исходивший от него.
Джеймс наклонил голову сначала в одну сторону, затем в другую. Казалось, что, целуя Софи, он пытался утолить мучившие его голод и жажду одновременно. Она сорвала с рук длинные перчатки и позволила им упасть на землю, а затем, не стесняясь, провела рукой по его груди и ниже, проникая под пояс брюк. Она попыталась расстегнуть пуговицу на брюках, стремясь дотронуться до него, но Джеймс схватил ее за руку и покачал головой:
– Вы пытаетесь проникнуть на опасную территорию, моя дорогая. Пока еще не время.
Где-то вдалеке прокричала сова.
– Но это ожидание, Джеймс, оно просто невозможно. Я ни о чем больше не могу думать. Я хочу все узнать и все почувствовать.
Прикрыв глаза, герцог несколько мгновений стоял молча.
– Когда вы говорите такие слова, мне невероятно трудно оставаться порядочным джентльменом.
Видно было, что он с большим трудом пытается сдержать себя, и по каким-то не совсем понятным причинам трудность, с которой Джеймс справлялся со своими чувствами, доставляла Софи огромное удовлетворение. Она снова поцеловала его. Ей приятно было сознавать, что она может столь сильно взволновать этого человека.
Дальнейшая его реакция была мгновенной: он обеими руками обнял голову Софи, и его язык оказался у нее во рту.
– Мне следует поскорее отвести вас обратно, – прошептал Джеймс, покрывая поцелуями ее шею.
Склонив голову набок, Софи негромко попросила:
– Нет, еще не сейчас. Пожалуйста.
– Вам не следует просить меня об этом, моя дорогая, иначе вы окончательно сведете меня с ума.
– Тогда тем более я буду просить. Пожалуйста, Джеймс, ну, пожалуйста...
Софи почувствовала, как он улыбнулся и потом осторожно прикусил ей ухо.
– Неужели никакой жалости ко мне?
– Сейчас для меня ничего не имеет значения, кроме ощущения вашей руки в темноте: до сих пор я не чувствовала ничего подобного. Между нами все произошло невероятно быстро, а теперь время тянется ужасно медленно. Я хочу стать вашей женой сегодня, прямо сейчас.
С трудом оторвавшись от нее, герцог оглянулся на светящиеся окна. В доме оркестр играл вальс Штрауса, и мелодичные звуки разносились по всему саду.