Сердцу не прикажешь (СИ) - Стенфилд Селена
Габриэль же рассказал, как он проиграл у нее первое пари, как она подставила окровавленный кинжал к достоинству Билли. Как спасла его корабль, а потом, стиснув зубы от боли, с обожжёнными руками драила палубу.
Габриэль рассказывал о ней так, как будто она сидит рядом, и слушает его рассказы.
Корабль подошел к берегу. Оливер появился с небольшим саквояжем, одетый по последней моде.
А через четверть часа они уже сидели в небольшой лодке, и направлялись на пристань.
Габриэль смотрел на спокойную гладь воды.
— Спасибо тебе, Оливер. — Сказал Габриэль и серые глаза встретились с непонимающим взглядом голубых глаз.
— За что?
— За то что рассказал мне о ней, и за то, что спас меня. Я тебя так и не поблагодарил.
Оливер чуть заметно кивнул, принимая благодарность.
На берегу стоял черный лакированный экипаж, с гербом на дверце. Габриэль улыбнулся. Они опоздали по срокам почти на неделю, но отец судя по всему встречал его каждый день.
— Тебя подвезти? — спросил он у Оливера, видя, что мужчина ищет глазами наемный экипаж. Видя, что Оливер колеблется, Габриэль усмехнулся.
— Пошли. — Позвал он Оливера, и двое мужчин направились к экипажу.
Дверца открылась, и появилась голова герцога.
— Габриэль, мой мальчик! Наконец-то! Ты так опаздывал, что я уже начал переживать. — Он обнял сына. А потом взглянул на Оливера. — Здравствуй, Оливер, ты наконец-то решил вернутся домой? Ох и поволнуются сейчас все матроны за своих дочерей! — и старик по-доброму улыбнулся.
— Здравствуйте, ваша светлость! — Оливер ничего не понимал. Он знал Блэйка Лэнгтона, герцога Ратленда, давным давно, и теперь не мог понять какое отношение к нему имеет Габриэль.
— Отец, я боюсь, что должен тебя огорчить, я скоро опять уйду в плавание. — Габриэлю не хотелось огорчать старика, но он надеялся, что когда они будут дома, все ему объяснит. А герцог все поймет.
— Отец?!? — Оливер удивленно перевел взгляд с Габриэля на герцога.
Они были так похожи! Проклятье! Вот кого Габриэль ему напоминал, когда Оливер его впервые увидел!
— Но как? — Оливер посмотрел на Габриэля, ожидая ответа.
Но заговорил герцог Ратленд.
— Я обрел своего сына совсем недавно. Искал — и все- таки нашел. — Он улыбаясь смотрел на Габриэля.
Оливер помнил слухи, ходившие давным давно, что у герцога были жена и сын, которые пропали. И что их брак был замешен в скандале. Потом до него доходили слухи, что Ратленд отправился на поиски, и все считали, мягко говоря, что он не в себе. А оказалось, что старик в здравом уме!
— Она знала? — спросил Оливер и посмотрел на Габриэля.
— Нет.
Оливер отвернулся к окну.
«Не суди о том, что я могу предложить Электре!»— кричал пьяный Габриэль Оливеру той ночью, когда они оба напились до беспамятства.
Она не знала… не знала о его титуле, о его богатстве… Электра полюбила обычного капитана.
— Я хотел сделать ей сюрприз. — Сказал Габриэль. — Хотел, чтобы она любила меня не за титул и деньги.
Герцог молчал, и переводил взгляд с Оливера на Габриэля. И только сейчас заметил, что они оба выглядят опустошенными и разбитыми.
— Я сообщу новость её семье сам, — сказал Оливер.
Габриэль кивнул. Но просто лишь потому, что ему не хотелось разговаривать. Он сам поедет к семье Электры и расскажет им обо всем.
Когда Оливер покинул экипаж, герцог, не сводя глаз, смотрел на Габриэля.
— Мальчик мой, что произошло?
Сын молчал, и герцог начал нервничать.
А потом поток слов полился из Габриэля. Он рассказал отцу всё. Всё, что тяжелым бременем лежало на сердце.
К вечеру, помывшись и переодевшись, Габриэль спускался к ужину.
Отец уже его ждал, сидя во главе стола.
У Габриэля не было аппетита, и он просто передвигал еду по тарелке.
— Габриэль, скажи, ты чувствуешь, что она жива? — спросил герцог.
— Я не знаю отец… Я чувствую горе, боль от потери… И надежду. Надежду на то, что она жива.
Герцог вздохнул. Неужели его сын, так же как и он проведет всю жизнь в поиске любимой? Но он то его нашел… А у Габриэля совсем другая ситуация … Шансы девушки выжить в таком шторме равнялись один к десяти тысячам.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Если ты хочешь отправится на её поиски, я тебя пойму. Я сам искал твою мать пятнадцать лет. И возможно, если бы знал с самого начала все, и стал искать ее сразу, то у нас с Мэри было бы все по-другому… Поезжай, сын. Я буду ждать тебя и твою невесту здесь, в Англии. — Герцог улыбнулся, и добавил: — И я не собираюсь умирать, пока не понянчу своих внуков.
— Спасибо, — губы Габриэля тронула слабая улыбка.
Дверь в столовой распахнулась, и на пороге появился дворецкий.
— Ваша светлость, к вам посетитель.
— Пригласи его. — Герцог кивнул дворецкому.
В дверях столовой появился Ричард Стоун, брат Электры.
Высокий молодой человек прошел в столовую, по его виду было видно что он взволнован.
— Рик! — Габриэль встал из-за стола, и подойдя к Ричарду, пожал ему руку, и дружественно хлопнул по плечу.
— Рад тебя видеть, Габриэль. — Сказал Рик. — Нам надо поговорить.
Габриэль кивнул, и извинившись перед герцогом, два мужчины направились в библиотеку.
Закрыв большую тяжелую дверь, Габриэль подошел к столику, и взяв бутылку виски, наполнил два стакана. Один из которых, протянул Рику. Он догадался о причинах появления тут брата Электры. Тем более, что никто не знал, где его искать.
— Оливер?
— Да. Он приехал к нам практически сразу. — Рик опустил голову, смотря как в стакане плещется янтарная жидкость. — Габриэль, это правда?
— Смотря о чем ты спрашиваешь, Рик. Если о том, любил ли я твою сестру? То да, любил. Хотел ли женится? Да, но не успел сделать ей предложение. Любила ли Электра меня? Да.
И правда ли что она погибла? Нет.
Рик поднял на него глаза.
— Нет?
— Нет, я в это не верю. Я собираюсь отправится на поиски, как только корабль будет готов к отплытию.
— Оливер мне говорил о твоих планах… Это причина моего появления здесь. — Рик сделал большой глоток виски. — Я отправлюсь с тобой искать свою сестру.
Габриэль утвердительно кивнул.
— Как вы? Как Джон?
— А ты как думаешь? — Рик замолчал. — Я, как и ты, не верю в то что такой борец, как Электра, могла погибнуть. А Джон в горе… У него только недавно родился сын, и сразу за радостью пришло горе… Сначала мы были в гневе, когда узнали, что она сбежала. Джон отправил за ней людей. А сейчас… Сейчас мы готовы простить ей все её выходки. Лишь бы она была дома, и лишь бы была жива.
Габриэль и Рик просидели в кабинете до поздна.
Рик расспрашивал Габриэля, как она попала к нему на корабль, и от души смеялся, узнав о выходках своей сестрички.
А уже через неделю «Белая лилия» была готова к отплытию. Габриэль решил плыть на своем старом корабле, который принес ему любовь. Новый корабль, купленный в Бостоне, стоял на ремонте, и он связывал воспоминания Габриэля с потерей.
Ну где же, Рик? — пробурчал Габриэль, они должны были отплыть еще два часа назад! Он достал из кармана золотые часы, подаренные Электрой, и открыл их… Проведя пальцем про выгравированной надписи он прошептал: «И моя любовь к тебе вечна, синеглазка…»
Глава 23
Борись! Ради этого и жизни не жалко. Сколь ужасен и жесток может быть этот мир, не важно! Сколь суров и страшен он может быть, ну и что! Борись, борись, борись!
Шторм
Электра вынырнула на поверхность воды. Чертова буря! Она не позволит ей утянуть ее на дно.
Не дождешься! — закричала она бушующему морю. — Не для этого я столько всего пережила! Черт возьми! У нас только все наладилось с Габриэлем!
Девушка пыталась удержаться на поверхности воды, и откашливаясь от воды, ругалась и орала на шторм.
Электра сражалась с морем… Сражалась как могла… Стараясь не впадать в панику.
Ты еще не знаешь, кто такая Электра Стоун! — кричала она в темноту, обращаясь к морю.