Сердцу не прикажешь (СИ) - Стенфилд Селена
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Сердцу не прикажешь (СИ) - Стенфилд Селена краткое содержание
Электра Стоун сбегает из дома и отправляется на корабле в Бостон, чтобы сорвать свадьбу мужчины, которого она любит. Но грозный капитан корабля Габриэль Лэнгтон вносит свои изменения в планы девушки. Какие тайны скрывает Электра? И кому суждено захватить ее в плен любви и страсти, если два мужчины властвуют в сердце девушки?
Сердцу не прикажешь (СИ) читать онлайн бесплатно
Пролог
Когда вам покажется, что цель не достижима, не изменяйте цель — изменяйте свой план действий.
Конфуций.
Поздней ночью небольшой наемный экипаж катился по булыжной мостовой по направлению к докам. В экипаже сидела фигура в черном плаще, с накинутым на голову капюшоном, и нервно сжимавшая ручку саквояжа. Подъезжая к трущобам, экипаж остановился.
— В чем проблема? — фигура выглянула из окна.
— В такое время появляться в этом районе очень опасно. — Сказал кучер. — Я не могу повезти Вас дальше.
— Я заплачу вам в три раза больше назначенной цены, если вы довезете меня до места. — Нервно проговорила фигура в черном плаще.
— Нет, — кучер слез с козел, и подошел к дверце экипажа. — Выметайтесь, дальше я не поеду.
Леди Электра Стоун, крепко прижав саквояж к груди, медленно вышла с экипажа. Натянув капюшон сильнее, чтобы скрыть лицо, она бросила несколько шиллингов, и направилась в сторону трущоб. Электра была здесь впервые и с трудом могла поверит в эту грязь и нищету, соседствующую так недалеко от богатых домов и убранства бальных залов. Убогие дома, выбитые окна, завешанные бумагой и грязными тряпками. Были слышны ругань, крики, пьяная брань.
«Успокойся, Электра, ты очень быстро доберешься до места… Осталось немного…»— успокаивала девушка саму себя. Идя быстрым шагом по грязным улицам, в нос ударил зловонный запах плесени, протухшей рыбы и помоев. Поморщившись Электра двинулась в путь. Несколько раз ей пришлось переходить на бег, потому что грязный одноглазый мужчина, покрытый оспой попытался ее схватить за плащ, требую подарить ему поцелуй. Потом она увидела как чумазая размалеванная девица отдается какому то пьянице прямо на улице, и в ожидании очереди рядом стоит его товарищ, приспустив свои штаны. Электру передернуло от отвращения.
В конце улицы должен был находится паб, который ей нужен. Ускоряя шаг, Электра старалась смотреть только вперед, на свою цель.
— Привет, малышка.
Из за угла показался толстый грязный мужчина, и улыбнулся похотливой улыбкой, обнажив гнилые зубы.
Электра дотронулась до капюшона… Капюшон слетел с головы, когда она бежала. Нащупав на поясе кинжал брата, который она взяла с собой для защиты, она немного успокоилась.
— И куда спешит такая красотка?
Мужчина медленно подходил к ней, перегораживая дорогу. До Электры донёсся запах немытого тела, перегара и мочи. Сдержав тошноту, она медленно накинула на голову капюшон.
— Сэр, советую пропустить меня.
— Конечно, милая, — незнакомец театрально взмахнул рукой и немного отошёл в сторону, — проходи.
Электра рванула вперед, но незнакомец схватил ее за капюшон, зажав в руке волосы, и дернув на себя, повалил на землю.
— Только после того как я с тобой немного поиграю… — с этими словами он отдернул плащ и запустил свои грязные руки за корсаж платья.
На раздумья у Электры не было времени. Схватив кинжал, она полоснула незнакомца по лицу.
— Ах, ты маленькая дрянь! — приложив ладонь к щеке по которой струилась кровь, незнакомец оскалился, смотря как Электра отползает от него. — Мне нравятся строптивые кошечки.
Электра вскочила на ноги, и не успела сделать и шага, как незнакомец схватил ее за корсаж платья, и резко дернув, опять повалил на землю. Услышав треск рвущейся ткани, Электра пришла в ярость. Жалкий вонючий насильник! Нащупав рукой кинжал, который лежал недалеко на траве, она схватила его за рукоять. Почувствовав как незнакомец поднимает ее юбки, Электра взмахнув кинжалом с силой ударила незнакомца в бок. Он завыл, и скатился с девушки, держась за бок.
— Я убью тебя, сука… — его крик больше походил на рычание.
Электра вскочила, накинув на голову капюшон и запахнув плащ, схватила саквояж и побежала, что есть сил, в конец улицы.
Она должна добраться до Бостона.
Глава 1
Никогда нельзя знать заранее, чем обернется то, что кажется пустяком.
Перри Мейсон.
Габриэль Лэнгтон, сидел в пабе, держа в руках большую кружку эля, и задумчиво смотря на содержимое кружки. Это было его последнее плавание, и Габриэль до конца не верил в такой поворот судьбы. Из своих тридцати прожитых лет, двадцать из них он провел в море. Ему нравилась свобода, море, соленый воздух… Он всегда питал страсть к кораблям.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Проведя всё детство в трущобах, он мечтал стать капитаном корабля. И его мечта осуществилась. В десять лет, после смерти матери, он остался совсем один. Маленький мальчик, спящий в маленькой комнатушке. Ему приходилось воровать, чтобы не умереть от голода.
И вот однажды маленький Габриэль попытался обчистить карманы одного из прохожих, но был пойман. Прохожий, высокий мужчина с рыжими волосами и длинной густой рыжей бородой, схватил его за руку, и зло взглянул на мальчика. Но увидев испуганные детские глаза, он наклонился к нему и прошептал:
— Воровство — это плохо. Деньги надо уметь заработать. Где твоя мама, малыш?
— Умерла. Я живу один.
Взгляд незнакомца выражал тревогу, а рыжеватые брови сошлись на переносице. Потом выражение его лица сменилось до неузнаваемости — он улыбнулся, и потрепав мальчика рукой по черным волосам, сказал:
— А как твоё имя?
— Габриэль. — Сказал мальчик и вытер щеку грязной рукой.
— А я капитан Коул Броган. — Мужчина протянул к нему огромную мозолистую ладонь, и поймав маленькую детскую ручку, пожал ее, выражая приветствие. — Габриэль, а хочешь поплавать на большом корабле? Ты будешь мне помогать, а я буду платить тебе жалованье? Это будут честно заработанные деньги.
Шанс уплыть от этого ужаса трущоб на большом красивом корабле в море, настолько вскружил голову мальчишке, что он утвердительно закивал головой, и глаза его засветились.
— Что ж, малыш, — незнакомец взял по-отцовски Габриэля за руку. — Пойдем, я покажу тебе твой новый дом.
Именно так капитан Броган, которого Габриэль по праву считал своим отцом, спас его от никчемной жизни. Капитан, не имея семьи и детей, относился всегда к нему как к сыну. Коул был ирландцем, который поистине предан морскому делу. Обучая его морскому ремеслу, капитан всегда гордился Габриэлем, как сыном. Они занимались каперством, избороздили все моря, пережили много штормов, но их «Белая лилия» всегда плыла только вперед.
После своей смерти, капитан Броган завещал свой корабль, своему названному сыну. Габриэлю. На тот момент ему уже исполнилось двадцать два года, и он стал капитаном. За пронзительный взгляд серых глаз, и черные, как вороново крыло, волосы, ему дали прозвище Ворон.
Они с командой перевозили грузы, и за восемь лет они очень хорошо поднялись. Габриэль собирался купить еще два корабля, и открыть собственную компанию по перевозкам, как его судьба резко перевернулась.
Вернувшись как то в Лондон из очередного плавания, они с командой направились в паб. Оказавшись на берегу, Габриэль увидел черную богатую карету с гербом. Возле нее стоял человек, и помахал ему рукой. Габриэль высокомерно развернулся, и направился к пабу. Уже сидя за столом, и заказав себе эль, в паб зашел богато одетый пожилой джентльмен.
— Можно? — Он подошел к столику Габриэля, и вопросительно указал на пустой стул.
Габриэль поднял на него глаза, и кружка с элем чуть не выпала с его рук. Перед ним стоял… он сам. Только более старше. С сединой, и морщинами.
Незнакомец, увидев реакцию Габриэля, улыбнулся и присел за столик.
— Здравствуй, Габриэль. Я Блэйк Лэнгтон, герцог Ратленд.
— Здравствуйте, — к Габриэлю вернулся дар речи, и шок немного начал проходить. — Чем обязан?
— Габриэль, ты не представляешь, как долго я тебя искал! — Герцог провел ладонью по лицу. — Я думал что ты и Мария, что вы… мне так сказали… — лорд Лэнгтон закрыл глаза. — Габриэль, я твой отец.
Габриэль со стуком поставил кружку с элем на стол.
— Черта с два вы мой отец! Мой отец умер восемь лет назад! — Его глаза метали молнии.
— Мальчик мой, пойми…