Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка
— И это значит?.. — спросила Кейра, чувствуя, как паника потихоньку закрадывается в душу.
— То, что ограничительные условия на наследование этих ста акров были отменены с его смертью и отсутствием кодицила[2] к первоначальному ограничению прав распоряжения собственностью. Таким образом, поскольку этот участок земли первоначально принадлежал Тибер-Парку, лорд Эберлин намерен подать ходатайство о присоединении этой земли к его собственности.
Кейра была потрясена. Она прекрасно знала, о чем говорит мистер Сибли, — это самая прибыльная площадь во владении, единственная, которая в последнее время приносит стабильный доход. Отсутствие твердой, готовой наличности так ужасно, и Кейра боялась, что имение окончательно обанкротится без этого участка. Она не могла возложить на Лили еще и эту проблему вдобавок к своим сомнениям относительно судьбы мистера Скотта и тети Алтеи. Новоявленная хозяйка обещала позаботиться об Эшвуде, а не разорять его. То, о чем говорит мистер Сибли, очень серьезно, и даже если б у нее были по этому поводу какие-то сомнения, стоило только взглянуть на бледное лицо мистера Фиша.
— Могу я спросить: вы понимаете, о чем идет речь? — задал вопрос мистер Сибли, как будто перед ним сидела наивная глупышка.
— Прекрасно, мистер Сибли, — любезно отозвалась Кейра, хотя ей нелегко было сдержать свой горячий ирландский нрав. — Однако… не могу согласиться с вами. Если собственность была отдана в качестве подарка предку Эшвуда, то она и принадлежит Эшвуду.
Ее собеседник терпеливо улыбнулся:
— Это одна из возможных интерпретаций, согласен. Но я провел тщательнейшее расследование по этому вопросу и удостоверился, что точка зрения графа тоже имеет некоторую юридическую обоснованность. И вот теперь я приехал в Хэдли-Грин, чтобы продолжить свои изыскания при поморщи приходских записей.
Кейра внезапно поднялась.
— Значит, будем ждать результатов ваших исследований. — Она улыбнулась, когда мистер Фиш и мистер Сибли тоже встали со своих кресел.
Взгляд солиситора скользнул по девушке.
— Приятно было познакомиться с вами, мадам.
— Взаимно, — отозвалась Кейра с милой улыбкой.
Когда он ушел, девушка повернулась к своему доверенному лицу:
— Знаете, что я решила? Мы должны как можно скорее запустить мельницу в работу, если существует хотя бы малая вероятность потери этого участка.
— Восстановительные работы уже начались — заверил ee мистер Фиш.
— Мы должны как-то отвлечь мистера Сибли, предложила Кейра. — По крайней мере до тех пор, пока не найдем адвоката, который хорошо разбирается в подобных вещах.
— Немедленно приступлю к поискам, — уверил ее мистер Фиш. — Но как нам удастся запудрить мозги солиситору?
— Предоставьте это мне, — твердо сказала Кейра. Если у нее и есть какой талант, так это умение вертеть мужчинами. — Нам просто нужно немного времени. Не может быть, чтобы то, что он тут наговорил, оказалось правдой, и хотелось бы ей, чтоб мистер Фиш выглядел чуть более уверенным в этом.
Глава 8
Миссис Огл давала званый ужин.
Деклан, не имея ни малейшего желания присутствовать, на суаре этой назойливой дамочки, оставил приглашение без внимания, но потом встретил Кейру в Хэдли-Грин. Та была в компании нескольких денди: кокетка собирает мужчин вокруг себя как ленты для волос — некоторые отбрасывая, другие оставляя, но часто меняя.
Все это было, в сущности, ерундой, и Деклан злился на себя, что позволил этой вертушке завладеть его мыслями. Он вышел из таверны «Перо тетерева» в бодром настроении и чуть не столкнулся с Кейрой перед галантерейной лавкой Кларка. На девушке было изящное коричневое платье с зеленой каймой, и он отметил, как оно идет к ее глазам, этим проклятым, прекрасным, выразительным глазам, потным жизни и лукавства. Она радостно улыбнулась, завидев его, несмотря на их последние не совсем удачные встречи. Впрочем, Кейра не из тех, кого могут расстроить какие-то разногласия.
— Dia duit[3], — поприветствовала она его на ирландском языке.
— Мадам! Что привело вас в деревню? Желаете получить место в каком-нибудь доме?
— Смешно, — обронила она.
Деклан взглянул на ее спутника.
— О! — сказала Кейра, словно только что вспомнила о присутствии джентльмена. — Позвольте представить вам мистера Сибли. Мистер Сибли, лорд Доннелли. — Обращаясь к Деклану, пояснила: — Мистер Сибли из Лондона.
Как будто ему есть до этого дело.
— Мистер Снибли, рад знакомству, — сказал он, поклонившись.
— Сибли, милорд, — поправил мужчина. — Я тоже. Премного наслышан о вас.
— Вот как? — отозвался Деклан, бросив на Кейру недовольный взгляд.
Она сделала гримаску.
— Это все от миссис Огл, — пояснила Кейра. — Она только и говорит о вас. Весьма довольна тем, что пригласила вас на ужин. Но я сказала ей, что вы, вероятнее всего, не придете, поскольку предпочитаете людям лошадей. Как говорится, каждому свое.
— Напротив, — возразил он, — буду счастлив полюбоваться вашим неизменно расширяющимся кругом знакомств.
— Вот уж воистину чудесная новость для миссис Огл, ибо теперь она может рассчитывать на то, что за ее столом соберется весь цвет Хэдли-Грин.
— Я бы не стал этого утверждать, — сказал он, многозначительно глядя на девушку. Та ничуть не смутилась.
— Ах, да будет вам, милорд. Вы и в самом деле прекрасный собеседник, кто бы что ни говорил, — заметила она с озорными искорками в глазах. — Мы все с нетерпением будем ждать вашего прихода.
— Заверяю вас: мне это доставит не меньшее удовольствие. — Деклан смотрел ей прямо в глаза.
Кейра имела наглость улыбнуться, словно он позабавил ее.
— Мистер Сибли, я полагаю, нам пора идти? Мистер Фиш ждет.
— Я как раз собирался предложить то же самое, — отозвался джентльмен и предложил ей руку. — Милорд.
— Мистер Снивли.
— Сибли.
— Прошу прощения, — вымолвил Деклан и, сцепив руки за спиной, поклонился и отступил назад, давая им пройти по тротуару, с удовольствием понаблюдав за плавным покачиванием бедер Кейры, удаляющейся об руку с этим типом.
Эта случайная встреча не шла у него из головы всю дорогу до Китридж-Лоджа. К тому времени его хорошее настроение значительно подостыло. Он позвал своего слугу Ноукса и велел ему передать торопливо нацарапанный положительный ответ миссис Огл.
…Однако в означенный вечер он об этом пожалел. Деклан не мог даже предположить, что миссис Огл попытается сосватать его с одной из сельских барышень Хэдли-Грин. Он столько раз слышал это: «Вам пора жениться, милорд», — или особенно любимое: «Вам так нужен наследник», — как будто он племенной бык, выпущенный на луг вместе с коровами.