Виктория Александер - В объятиях незнакомца
В себя Делайла пришла, когда было уже слишком поздно. И все же, если бы она не боялась, что о ее грехопадении станет известно, она смогла бы признаться себе, что ночь была поистине незабываемой. Делайла и представить себе не могла, что близость между мужчиной и женщиной может оказаться настолько восхитительной. Конечно же, она не была девственницей, но редкие мгновения в постели Филиппа пролетали слишком быстро и не приносили удовлетворения. Хотя Делайла слышала от подруг, что занятия любовью должны были не только удовлетворять партнеров, но и приносить им наслаждение. С Сэмьюэлом так и произошло. Теперь Делайла вполне могла понять, почему ее сестра Берил так часто бывала благосклонной к своим поклонникам.
Делайле хотелось испытать приключение, и она его испытала. К сожалению, это самое приключение последовало за ней домой в Англию. Его присутствие не только напоминало Делайле о том, какую ужасную ошибку она совершила, но и заставляло ее чувствовать себя крайне неловко от того, что мужчина – фактически незнакомец, – видевший ее обнаженной, остановился в ее доме. Сидит с ней за одним столом. И флиртует с ее лучшей подругой! Бывшие обитатели Милверта наверняка уже перевернулись в своих гробах от того, что в их родовое гнездо вторгся американец.
Делайла набрала в грудь воздуха. Настало время жить дальше и претворять в жизнь свои планы. Пока Сэм с ней сотрудничает, случившееся в отеле «Мюррей-Хилл» там и останется. Ночь греха упокоится в Америке, где ей и место.
– Расскажите, Сэм, что за дела привели вас в Англию, – попросила Тедди. – Если, конечно, это не секрет.
– И если это не скучно. – Камилл жестом попросила лакея наполнить ее бокал. – Каждый раз, когда Грейсон начинает говорить о своих делах, мне становится ужасно скучно, и я теряю всякий интерес к беседе.
Грейсон вскинул бровь.
– В самом деле?
– Не смотри на меня так, дорогой. Ты прекрасно знаешь мое отношение. – Камилл усмехнулась. – Только не говори, что не замечаешь, как стекленеют мои глаза, когда ты начинаешь рассуждать о ценных бумагах, долговых обязательствах, сделках и… о чем еще говорят деловые люди?
– А я-то думал, что этот взгляд – свидетельство твоего восхищения моей деловой хваткой, – мягко произнес Грейсон.
Камилл с минуту смотрела на жениха, а потом рассмеялась.
– Неправда.
Грейсон тихо засмеялся в ответ.
– Я не заблуждался ни минуты. Но, думаю, рассказ Сэмьюэла тебя заинтересует. – Грейсон кивнул другу: – Ну же, расскажи, зачем ты приехал.
– К тебе на свадьбу, конечно же.
– И… – не унимался Грейсон.
– И пробудить интерес представителей высших слоев британского общества к… – Сэмьюэл на мгновение задумался, – будущему. Можно так сказать.
– О, в таком случае вы будете ужасно разочарованы. – Тедди испустила полный драматизма вздох. – В отличие от вас, американцев, мы скорее проигнорируем будущее, нежели распахнем для него свои объятия. Мы слишком закостенели в своих убеждениях. Увязли в традициях и наследии, если можно так выразиться.
– Как и должно быть, – пробормотала Делайла.
Сэмьюэл повернулся к ней:
– Вы ведь это не всерьез.
– Нет, я действительно так думаю. – Делайла одарила мужчину ослепительной улыбкой. – Нет ничего противоестественного в том, чтобы жить так, как жили предыдущие поколения.
Ответная улыбка Сэма была не менее ослепительна.
– Если только не существует способа жить лучше.
– Что за способ? – В голосе Камилл послышалось любопытство.
– Безлошадные экипажи. – Голос Сэма звучал бесстрастно, хотя сам его обладатель с трудом сдерживал возбуждение, словно указывал путь к спасению или нирване. – Возможно, они – дорога в будущее.
Делайла смерила Сэмьюэла взглядом, с трудом сдерживая смех. Ибо, рассмеявшись, она поступила бы ужасно грубо.
– В самом деле? Как заманчиво. – Ресницы Тедди затрепетали, но Делайла могла ошибаться – слишком уж тусклым был свет в столовой.
– Вы действительно считаете, что они когда-нибудь заменят лошадей? – спросила Камилл.
Лучше уж молчать. Да. Это отличный план.
Сэмьюэл кивнул:
– Считаю.
Неужели он это всерьез?
– Но ведь это весьма отдаленное будущее, не так ли? – Брови Тедди сошлись на переносице.
– Не такое уж отдаленное. – Сэмьюэл замолчал, когда лакей подошел, чтобы забрать у него тарелку.
И как, скажите на милость, он добился такого успеха? Он что – сумасшедший? Он же явно ошибается.
– Честно говоря, я считаю, что безлошадные экипажи гораздо эффективнее лошадей, – продолжал между тем Сэм.
Да, он очень сильно ошибается. Теперь у Делайлы не осталось сомнений на этот счет.
– Содержание безлошадного экипажа обойдется гораздо дешевле содержания лошади.
Нет, кто-то просто обязан указать ему на то, как сильно он ошибается. Делайла огляделась. Тедди и Камилл внимали американцу с восторженным вниманием, а Грейсон одобрительно кивал. Господи, да они все сошли с ума! Все ужасно заблуждаются.
– А еще безлошадный экипаж всегда можно починить. – Сэм пожал плечами. – В теории он практически вечен.
– Какая глупость, – выпалила Делайла. – Не верю, что вы говорите всерьез.
Сэм внимательно посмотрел на женщину:
– Но это так.
– Дорога в будущее? – Слова сорвались с губ Делайлы, прежде чем она успела прикусить язык. Очевидно, грань между грубостью и честностью была почти неразличимой. – Никогда не слышала ничего более нелепого.
Сэмьюэл бросил вопросительный взгляд на Делайлу:
– Почему?
– Почему? – Делайла удивленно посмотрела на американца. – Но ведь это же очевидно.
Сэмьюэл еле заметно прищурился.
– Почему вы считаете это нелепым?
– Я не считаю, – поспешно произнесла Камилл. – Напротив, это очень захватывающе.
Делайла оставила слова сестры без внимания.
– Зато я твердо знаю, что это нелепо.
– Почему? – снова спросил Сэмьюэл.
– Мы все видели безлошадные экипажи на выставках и тому подобных мероприятиях. Каждый из нас видел. – Делайла обвела рукой присутствующих за столом. – Время от времени все мы встречали эти средства передвижения на дороге, когда они с фырчаньем прокладывали себе путь. К огромному неудобству окружающих.
– Никому не хотелось бы стать свидетелем того, как ты испытываешь неудобство, – пробормотала Камилл.
– Они не что иное, как игрушки, – продолжала Делайла. – Игрушки для мужчин, не желающих распрощаться с детством.
– Осмелюсь предположить, что они не произвели на вас впечатления, – холодно произнес Сэмьюэл.
– А мне они показались весьма впечатляющими. – Тедди лучезарно улыбнулась присутствующим.