Бертрис Смолл - Злючка
Хорошая жена — помощница мужа, хоть и слабее его, а вовсе не безвольная кукла! — разозлилась Арабелла.
— Неужели, мадам? — шутливо переспросил граф. — Откуда маленькая англичанка набралась столь опасных идей? Уж, конечно, не от благовоспитанной матери, которая выглядит так, словно боится собственной тени. Такие речи более к лицу шотландкам, чем девушке., живущей по ту сторону границы.
— А ты просто жалкий шут! — взорвалась Арабелла. — Откуда тебе знать об англичанках?!
Граф ничего не успел ответить — молодой человек, ранее остерегший графа в церкви, подъехал к нему:
— Тэвис, почему не увезти девушку к матери, в Глен-Эйлин? Там Эйлис и две девочки Хэмилтон, они смогут составить ей компанию, чтобы скоротать время до освобождения.
— Нет, Колин, — отказался граф. — Данмор неприступен, и здесь она будет в безопасности. Арабелла Грей, это мой сводный брат Колин Флеминг. Если боишься за добродетель девушки, Колин, я отдам ее под твою опеку. Никто не скажет, что я обидел ее, ибо ты будешь зорко охранять девушку. Даже англичане не осмелятся сомневаться в словах священника, не так ли, братец?
— Ты священник? — удивилась Арабелла, глядя на молодого человека в пледе, ничем не отличавшегося от других шотландцев.
— Да, — спокойно ответил тот.
— И ты его брат?
Колин Флеминг, криво усмехнувшись, кивнул.
— Тогда почему у вас пледы разные?
— Потому что я Флеминг, леди Арабелла, а мой старший брат — Стюарт.
— Старший? Значит, есть и еще?!
Молодой священник весело рассмеялся:
— Я самый младший. После Тэвиса идут Гэвин и Доналд, а кроме того, есть и сестра, почти ваша ровесница.
— Вы дети от второго брака матери?
Если придется вынужденно остаться в Шотландии на какое-то время — а в этом Арабелла не сомневалась, — неплохо бы получше узнать об этой семье.
— Наша мать была замужем только раз, миледи, — объяснил Колин, озорно блестя глазами. — Отец Тэвиса — король Джеймс II, дальний родственник матери. Стюарты заботятся о членах своей семьи, это всем известно.
— Ты ублюдок! — вырвалось у Арабеллы, прежде чем она смогла взять себя в руки.
Но граф только рассмеялся:
— Королевский ублюдок, девушка, в этом вся разница, особенно здесь, в Шотландии. Стюарты держатся друг за друга, как уже сказал Колин, и щедры ко всем своим отпрыскам. Когда единственный брат матери умер, не оставив законных наследников, отец ввел в право наследования меня, и так я получил графство..
— Значит, ты сводный брат короля Джеймса III? — удивилась Арабелла.
— Да, хотя Джемми старше лет на шесть, и в ответ на вопрос, который готов сорваться с твоих губ, скажу: отношения между нами самые сердечные. Отца я почти не помню — он погиб, когда мне было года два, — продолжал граф с нотками смеха в голосе. — Мать Джемми, королева Мария, добрая и благочестивая леди, никогда не питавшая ко мне злобы, была верным другом моей матери, которая хоть и любила короля, но считала себя навеки опозоренной, когда забеременела от него.
У нее хватило здравого смысла не кичиться ролью любовницы короля, вместо этого мать бросилась к ногам королевы, молила о прощении и тем самым завоевала ее любовь и дружбу.
Заметив, как потрясена девушка, Колин Флеминг решил сменить тему. Очевидно, леди Арабелла Грей жила крайне уединенно, ничего не зная об интригах и обычаях двора.
— В Данморе вы будете в безопасности, миледи, — заверил он. — Это красивый замок, и наша мать живет поблизости.
— Она не нуждается в утешениях, братец, — хмыкнул граф. — Наша маленькая английская пленница — настоящая злючка, правда, девушка?
— Идите к дьяволу, милорд, — огрызнулась Арабелла. Она устала, была голодна, все тело ныло от утомительной езды. — Презираю вас за то, что сделали со мной сегодня!
— Девушка, я спас вас от несчастливого брака, — отозвался Тэвис Стюарт. — Вы еще меня благодарить должны!
— Если ожидаете благодарности, милорд, значит, вы просто глупец, — разозлилась Арабелла.
Тэвис Стюарт ничего не ответил. Девушка была молода и неопытна и, очевидно, не имела представления о том, что на свете могут существовать негодяи, подобные сэру Джасперу Кину. Когда-нибудь поймет, как ей повезло, что удалось избежать этого брака, но пока что граф решил: лучше всего отдать девушку на попечение младшего брата. Арабелла Грей останется почетной пленницей, пока сэр Джаспер не примет вызов или Джемми Стюарт не прикажет вернуть ее матери и выплатит компенсацию Тэвису и Хэмилтонам за гибель Юфимии Хэмилтон. А убить англичанина Тэвис всегда успеет — тот, конечно, скоро заведет себе новую любовницу где-нибудь близ границы. Графу Данмору ничего не стоит выследить английского лиса и отправить его душу в ад.
Арабелла оглядела замок Данмор. Не так велик, как Миддлхэм и другие огромные крепости на юге, которые она с матерью видела два года назад во время путешествия, но, несомненно, больше Грейфера, а потемневшие, поросшие серо-зеленым мхом камни указывали на то, что Данмор был так же стар, как дом Арабеллы.
Квадратное здание с четырьмя башнями по бокам, на зубчатых стенах ходят дозором вооруженные часовые. Когда всадники поднялись на холм, Арабелла увидела, что замок окружен глубоким рвом, наполненным водой.
— Откуда здесь вода, отец Колин? — спросила девушка.
— Во дворце есть подземный источник, поэтому Данмор считается таким неприступным, миледи. Один из предков Тэвиса со стороны матери смог разделить этот ручей на два рукава — первый снабжает пресной водой обитателей замка, другой подведен ко рву, и поскольку ручей берет начало в самом замке, враг не может к нему подобраться.
Подвесной мост был опущен — часовые узнали графа.
Через несколько минут всадники оказались во внутреннем дворе, где их немедленно окружили любопытные, неприкрыто глазевшие на девушку с переливающимися золотом длинными волосами и одетую, словно королева, в платье из серебряной парчи. Арабелла высоко держала голову и не опускала глаз. Пусть видят как храбро ведут себя англичанки перед похитителями.
Остановив своего жеребца у подножия широкой лестницы, ведущей в дом, граф соскользнул с коня и протянул руку, чтобы помочь Арабелле спешиться, но девушка отстранилась с гордо поднятой головой.
— Я сама могу спрыгнуть с лошади, милорд, — процедила она, но тут, к ее величайшему унижению, ноги, «не успев коснуться земли, подломились.
— К чему глупая гордость, девочка? — покачал головой Тэвис и, подхватив Арабеллу на руки, понес наверх. — Твои ноги затекли от долгой езды. — Войдя в парадный зал, он осторожно усадил Арабеллу у камина на стул с высокой спинкой и, приподняв пальцем ее подбородок, предупредил: