Непокорная невеста - Лиза Клейпас
После того как леди Рейвенел закончила стричь и причесала Безила, Кассандра отошла на шаг назад, чтобы оценить результат критическим взглядом, и спросила:
– Ну как?
– Превосходно! – воскликнула Гаррет.
– Боже мой! – удивился Том. – Оказывается, под этой лохматой нечесаной гривой скрывался очень симпатичный мальчик!
Спутанные патлы исчезли без следа, явив миру аккуратную голову на тощей шее и маленькие уши. Теперь, когда глаза Безила не выглядывали из-под нестриженой гривы, они казались вдвое больше.
С видом человека, уставшего от жизни, мальчик испустил тяжкий вздох и спросил:
– А таперича что?
– Нужно принять душ, – ответила Гаррет. – Я помогу тебе.
– Что-о-о? – возмущенный до глубины души, воскликнул Безил. – Ни в жизнь!
– Почему же?
– Вы же девчонка! – он взглянул на Тома, словно ждал поддержки. – Не дам ей смотреть на мою пипку.
– Я не девчонка, а врач, – мягко поправила его Гаррет.
– У нее титьки, – сообщил Безил Тому, явно раздраженный, что приходится объяснять очевидное. – Значит, она девчонка.
Увидев выражение лица Гаррет, Том с трудом сдержал улыбку и снял пиджак, сказав:
– Я помогу ему.
– Пойду включу воду, – кивнула Гаррет и направилась в душевую.
Сняв жилет, Том огляделся в поисках места, куда бы он мог сложить свои вещи.
– Давайте подержу, – предложила Кассандра.
– Спасибо, – он протянул ей пиджак и жилет и начал развязывать галстук. – Подождите, возьмите и это тоже.
Когда он принялся расстегивать запонки на манжетах рубашки, Кассандра удивленно спросила:
– Вы что, собираетесь совсем раздеться?
Том ухмыльнулся, заметив любопытный, быстро скользнувший по нему взгляд.
– Не волнуйтесь, я только закатаю рукава. Хотя, если вы настаиваете… – он потянулся к верхней пуговице воротника.
– Нет, – покраснев, быстро проговорила Кассандра. – Этого достаточно.
Комнату начал заполнять пар, отчего белый кафель покрылся крошечными капельками. От влажного воздуха кожа Кассандры заблестела, а маленькие прядки на лбу закудрявились, и ему безумно захотелось к ним прикоснуться. Усилием воли подавив это желание, он переключил внимание на Безила, чье выражение лица больше подошло бы приговоренному к повешению.
– Безил, иди за ширму и разденься.
Мальчик неохотно прошел за клеенчатую штору и начал медленно раздеваться. Следуя указаниям Гаррет, Том побросал все его обноски в ведро с карболовым раствором и закрыл крышкой.
Хрупкость бледного тела ребенка так поразила Тома, что он почувствовал укол какого-то незнакомого чувства… Вины? Беспокойства? Когда мальчишка встал под душ, Том задернул штору.
– Ого! Всамделишный дождь! – раздался восторженный голос мальчика, эхом прокатившись по комнате.
Том взял у Гаррет банную щетку, намылил и протянул ее Безилу, чуть отодвинув штору.
– Поскреби себя щеткой, а куда не дотянешься, потру я.
Через мгновение из-за шторы послышался встревоженный голосок:
– У меня это самое… кожа слезает.
– Это не кожа, – успокоил его Том. – Продолжай мыться.
Не прошло и десяти секунд, как Безил сообщил:
– Я все.
– Ты только начал, – раздраженно возразил Том, а когда мальчик попытался выбраться наружу, загнал его обратно и отобрал щетку. – Безил, ты грязный дальше некуда. Тебя еще мыть и мыть!
– Да зачем это? – сплевывая воду, запротестовал Безил, глядя на него с несчастным видом. – К завтрему я сызнова стану грязным.
– Да, ты это уже говорил, но человек должен соблюдать гигиену, Безил, – Том взял мальчика за скользкое костлявое плечо и принялся осторожно, но уверенно тереть его спину. – Во-первых, потому что это полезно для здоровья. Во-вторых, нужно проявлять внимание к окружающим тебя людям. В-третьих, девушкам не нравится, когда ты выглядишь и пахнешь, как полежавший труп. Я знаю, что сейчас тебе все равно, но когда-нибудь… Черт побери, Безил, стой спокойно! Кассандра! – нетерпеливо крикнул Том из-за занавески, – в вашем репертуаре есть какие-нибудь банные песни?
Она тут же начала напевать «Не все утки любят лужи». К облегчению Тома, Безил успокоился.
Усердно намылив и ополоснув мальчика три раза, Том вымыл ему голову шампунем из буры, пока темные пряди не засверкали чистотой. Когда они закончили, брюки и рубашка Тома спереди промокли, а с волос капала вода. Он завернул порозовевшее тело мальчика в полотенце, поднял его и отнес к табурету.
– У меня такое чувство, будто я боролся со стаей обезьян, – признался Том, стараясь выровнять дыхание.
Гаррет рассмеялась, вытирая полотенцем волосы Безила:
– Вы проделали отличную работу, мистер Северин!
– А как же я? – запротестовал мальчик. – Ведь обезьяны – это ж я!
– И ты молодец, – похвалила его Гаррет. – А теперь потерпи еще немного: надо вычесать погибших насекомых и гниды специальной расческой.
– Я пожертвую лишнюю тысячу фунтов на благотворительность по вашему выбору, – поспешил сказать Том, – если вы заодно почистите ему зубы.
– Хорошо.
Том отвернулся, провел рукой по волосам и потряс головой, как мокрая собака, и тут же услышал смех.
Кассандра поспешила к нему с сухим полотенцем:
– Вот, возьмите.
– Спасибо, – Том взял полотенце и резкими движениями вытер волосы.
– Боже мой, вы так вымокли, будто сами приняли душ!
Другим полотенцем она промокнула его лицо и шею, потом потянулась к взъерошенным влажным волосам, чтобы пригладить.
Том замер, позволив Кассандре суетиться вокруг него. Он с удовольствием принимал эти небольшие знаки внимания, словно от заботливой жены, вот только его тело под влажной одеждой покрылось испариной и спокойствие куда-то улетучилось. Том посмотрел поверх ее головы в сторону Гаррет: та стояла к ним спиной, старательно расчесывая волосы Безила.
Его взгляд вернулся к лицу Кассандры: он запомнит каждую ее улыбку, каждый поцелуй и будет хранить их как самые дорогие сокровища. Эти несколько секунд – все, что у них есть, все, на что он может рассчитывать. Не теряя времени, Том быстро наклонился и нежно, но уверенно, по-хозяйски завладел ее губами – не до витиеватых манерностей было.
У Кассандры перехватило дыхание, и она в растерянности разомкнула губы.
Он целовал ее с такой нежностью, которую не смог бы выразить словами, и ощущал отклик каждой клеточкой тела, как будто ее сладкий вкус впитался в его плоть и кровь. Но эти волшебные мгновения пролетели, и Том отстранился.
Влажные щеки Кассандры порозовели, губы чуть припухли и стали еще ярче. Он чуть коснулся ее опущенных век, шелковистых и хрупких, с трепещущими ресницами, напоминавшими нежные перышки.
Не видя ничего вокруг, Том отвернулся, бесцельно прошелся по комнате, пока не заметил пиджак и жилет на металлическом столе. Он молча оделся, изо всех сил стараясь обуздать свои чувства. Страстное желание остыло, на смену ему пришла горечь. Она перевернула его мир с ног на голову. Внешне все осталось по-прежнему, но внутри он изменился. Только время покажет, какое влияние она на него оказала, но Том был совершенно уверен, что на пользу ему это не пойдет.
Он заставил себя сосредоточиться на делах. Вспомнив, что сегодня днем у него назначена встреча, а ему придется сначала вернуться домой, чтобы переодеться, он взглянул на карманные часы и нахмурился.
– У меня очень мало времени, – резко бросил он Гаррет. – Можете побыстрее?
– Спросите еще раз, – невозмутимо ответила доктор Гибсон, – и эта расческа окажется в месте, для которого не предназначалась создателем.
Безил хихикнул, очевидно поняв, что она имеет в виду.
Засунув руки в карманы, Том