Kniga-Online.club

В погоне за Кассандрой (СИ) - Клейпас Лиза

Читать бесплатно В погоне за Кассандрой (СИ) - Клейпас Лиза. Жанр: Исторические любовные романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Я обработала шевелюру Баззла химическим раствором, – сказала Гарретт, промокая голову ребёнка полотенцем. – Мне понадобится помощь, боюсь, стрижка волос не входит в число моих навыков.

– Я помогу, – предложила Кассандра.

Гарретт кивнула в сторону шкафчика с принадлежностями.

– Там лежат халаты, фартуки и резиновые перчатки. Возьми любые ножницы из лотка, но будь осторожна: они все очень острые.

– Насколько коротко стричь?

– Оставь длину в дюйм.

Из-под полотенца послышался жалобный голосок Баззла:

– Не хочу стрижку.

– Я знаю, что это не очень приятный процесс, – извиняющимся тоном сказала Гарретт мальчику, – но ты вёл себя хорошо, а это очень ускоряет процесс. – Она усадила Баззла на металлический табурет, а Кассандра надела длинный белый фартук.

Когда она подошла к Баззлу и увидела, что его лицо тревожно сморщилось, Кассандра улыбнулась и осторожно убрала несколько спутанных прядей с его лба.

– Я буду очень осторожна, – пообещала она. – Хочешь я спою, пока тебя стригу? Мы с моей сестрой Пандорой однажды сочинили песню под названием "Поросёнок в доме".

Баззл заинтриговано кивнул.

Кассандра затянула дурацкую песенку о проделках двух сестёр, которые пытаются спрятать своего любимого поросёнка от фермера, мясника, повара и местного сквайра, любителя бекона. Напевая, она проходила ножницами по волосам Баззла, отрезая длинные пряди и кидая их в ведро, которое держала Гарретт.

Парень слушал как зачарованный, время от времени посмеиваясь над глупыми словами. Как только песня закончилась, он тут же потребовал ещё одну, и сидел неподвижно, пока Кассандра пела: "Мой пёс думает, что он цыплёнок", а затем "Почему лягушки скользкие, а жабы сухие".

Если бы Том был способен, он бы влюбился, наблюдая за тем, как леди Кассандра Рэвенел поёт мальчишке-оборванцу серенады и делает ему стрижку. Она была такой умелой, сообразительной и очаровательной, что у него заныло в груди, сердце сдавило тисками, угрожая раздавить.

– Она прекрасно ладит с детьми, – пробормотала Гарретт, явно обрадованная сложившейся ситуацией.

У Кассандры был свой подход ко всем людям. Особенно к нему. Ещё никогда в жизни Том не чувствовал себя настолько одурманенным женщиной.

Это было невыносимо.

После того как Кассандра закончила расчёсывать и подстригать волосы Баззла, она отошла на шаг назад, чтобы оценить результат критическим взглядом.

– Ну как? – спросила она.

– Превосходно! – воскликнула Гарретт.

– Боже мой, – удивился Том. – Оказывается под этими космами скрывался мальчик.

Спутанные локоны больше не скрывали красивой формы голову, тощую шею и пару маленьких ушей. Теперь, когда глаза Баззла не выглядывали из-под густых прядей волос, они казались вдвое больше.

Баззл тяжело вздохнул, как человек, утративший вкус к жизни.

– Чё теперь? – спросил он.

– Осталось принять душ, – ответила Гарретт. – Я помогу тебе помыться.

– Чё? – Мальчика не на шутку возмутило это предложение. – Ток не вы.

– Почему же?

– Вы - девчонка! – Он бросил возмущённый взгляд на Тома. – Не дам девчонке смотреть на мою пипку.

– Я - врач, Баззл, – мягко поправила его Гарретт, – а не девчонка.

– У неё титьки, – раздражённо сообщил Баззл Тому, как будто ему приходилось объяснять очевидный факт. – Значит она девчонка.

Увидев выражение лица Гарретт, Том с трудом сдержал улыбку.

– Я помогу ему, – сказал он и снял пиджак.

– Я включу воду, – ответила Гарретт и отошла в другой конец комнаты.

Сняв жилет, Том огляделся в поисках места, куда можно сложить одежду.

– Дайте мне, – предложила Кассандра, подходя ближе.

– Спасибо. – Он протянул ей вещи и начал развязывать галстук. – Подождите, возьмите и его тоже.

Когда он принялся расстёгивать манжеты рубашки, глаза Кассандры расширились.

– Сколько ещё вещей вы собираетесь снять? – с беспокойством спросила она.

Том ухмыльнулся, заметив любопытный, быстро скользнувший по нему взгляд Кассандры.

– Я только закатаю рукава. – Он замолчал и потянулся к верхней пуговице воротника. – Хотя если вы настаиваете...

– Нет, – тут же ответила она, покраснев от его поддразнивания. – Пожалуй, хватит.

Комнату начал заполнять пар, отчего на белом кафеле выступили крошечные капельки. От влажного воздуха кожа Кассандры стала поблескивать, а маленькие прядки на лбу начали завиваться, и ему безумно захотелось к ним прикоснуться.

Вместо этого он обратил внимание на Баззла, чьё выражение лица больше бы подошло узнику, идущему на виселицу.

– Иди разденься за занавесом, Баззл.

Мальчик неохотно встал прямо за клеёнчатой шторой и начал медленно раздеваться. Следуя указаниям Гарретт, Том побросал все вещи мальчика в закрытое крышкой ведро с карболовым раствором.

Тщедушность бледного тельца мальчика неприятно поражала. Том почувствовал укол какого-то незнакомого чувства... вины? Беспокойства? Когда парень ступил под душ, Том по кругу задёрнул занавеску.

– Ничего се, настоящий дождь! – Эхом отдался восторженный голос мальчика.

Том забрал у Гарретт банную щётку, намылил и протянул её Баззлу через щель между занавесками.

– Поскреби себя щёткой. Я потру тебе те места, до которых ты не дотянешься.

Через мгновение из-за шторы послышался встревоженный голосок:

– У меня кожа слезает.

– Это не кожа, – успокоил его Том. – Продолжай мыться.

Не прошло и десяти секунд, как Баззл сообщил:

– Я всё.

– Ты только начал, – раздражённо ответил Том. Когда Баззл попытался вылезти наружу, он загнал его обратно и отобрал щётку. – Баззл, ты грязный сверх меры. Тебя нужно отмыть, как следует, если не содрать весь верхний слой кожи.

– Завтрава я опять стану грязным, – отплёвываясь от воды, запротестовал Баззл, глядя на него с несчастным видом.

– Ты это уже говорил. Но человеку необходима гигиена, Баззл. – Том взял мальчика за скользкое костлявое плечо и принялся осторожно, но уверенно тереть его спину. – Во-первых, потому что это полезно для здоровья. Во-вторых, об окружающих тебя людях тоже не стоит забывать. В-третьих, девушкам не нравится, когда ты выглядишь и пахнешь, как залежалый труп. Я знаю, что сейчас тебе всё равно, но когда-нибудь... чёрт побери, Баззл, стой спокойно. – Кассандра, – нетерпеливо крикнул Том из-за занавески, – в вашем репертуаре есть банные песни?

Она тут же начала напевать "Некоторые утки не любят лужи". К облегчению Тома, Баззл успокоился.

Усердно намылив и ополоснув мальчика три раза, Том вымыл его волосы шампунем из буры, пока тёмные пряди не приобрели чистый вид. Когда они закончили, одежда Тома спереди полностью промокла, а с волос капала вода. Он завернул теперь уже розоватое тело Баззла в сухое полотенце, поднял его и отнёс к табурету.

– У меня такое чувство, будто я только что поборол стаю обезьян, – признался Том, тяжело дыша.

Гарретт рассмеялась, вытирая полотенцем волосы Баззла.

– Вы проделали отличную работу, мистер Северин.

– А как же я? – запротестовал Баззл. – Я ж ведь та обезьяна!

– И ты молодец, – похвалила его Гарретт. – А теперь потерпи ещё немного, пока я расчешу твои волосы специальной расчёской.

– Я пожертвую лишнюю тысячу фунтов на благотворительность по вашему выбору, – сказал Том Гарретт, – если вы заодно почистите ему зубы.

– Хорошо.

Том отвернулся, провёл рукой по волосам и потряс головой, как мокрая собака.

– Подождите, – послышался, пропитанный весёлыми нотками, голос Кассандры. Она поспешила к нему со свежим сухим полотенцем.

– Спасибо. – Том взял полотенце и резкими движениями вытер им волосы.

– Боже мой, вы промокли, как будто сами приняли душ. – Другим полотенцем Кассандра промокнула его лицо и шею. Улыбаясь, она пригладила пальцами взъерошенные влажные волосы Тома.

Он стоял неподвижно, пока Кассандра суетилась вокруг. В глубине души ему хотелось сполна насладиться её небольшими знаками внимания, словно она была... женой, заботящейся о муже. Но боль в груди усилилась, тело под влажной одеждой покрылось испариной, и он почувствовал, как с него слетает налёт цивилизованности. Том посмотрел поверх её головы на Гарретт, которая стояла к ним спиной, усердно расчёсывая волосы Баззла.

Перейти на страницу:

Клейпас Лиза читать все книги автора по порядку

Клейпас Лиза - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


В погоне за Кассандрой (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге В погоне за Кассандрой (СИ), автор: Клейпас Лиза. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*