Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена
– Нет! – воскликнули одновременно леди Риббонхолл и Девенхэм.
– Но…
– Если мисс Линлей предпочитает ехать верхом, – улыбаясь, вставил виконт, – я займу ее место в коляске и буду править. А мисс Шерингтон не догадается одеться для верховой езды, так что с ней не возникнет никаких проблем. Вас это устроит, мисс Риббонхолл? Я смогу показать вам, как легче срезать углы.
Джулия явно ничего не имела против таких замен, и, так как в это время появился хозяин гостиницы, чтобы сказать, что лошади леди Риббонхолл поданы, все вышли во двор.
Как неудачно, что Рейвенсден и лорд Девенхэм считают себя обязанными провожать нас, думала Сара. До этого момента ей довольно успешно удавалось избегать взгляда Рейвенсдена, делая вид, что она занимается упаковкой покупок. Но как только она собралась сесть в экипаж, он шагнул вперед. Пытаясь ускользнуть от него, девушка заторопилась и чуть не упала, наступив на край платья. Только его молниеносная реакция спасла ее от падения.
– Благодарю, милорд, – выдавила она из себя неестественно высоким голосом, готовая от стыда провалиться сквозь землю.
Он немедленно воспользовался ситуацией, чтобы наклониться к ней поближе и пробормотать:
– Неужели я действительно так пугаю вас, мисс Линлей?
Тон, которым был задан вопрос, не оставлял сомнений в том, что его это явно развлекало.
– Нет, нисколько! – заявила Сара, невероятным усилием воли заставив себя поглядеть ему прямо в глаза. – Считайте мою неловкость еще одним примером того, что женщины теряют голову в вашем присутствии. До свидания, сэр.
Он тихо засмеялся, отчего дрожь пробежала у нее по телу, взял ее руку и нарочито почтительно поднес к губам.
– Я запомню это. До свидания, мисс Линлей.
Сару бросило в жар, кровь прилила к лицу. Надо же! Поцеловать ей руку! Что он о себе воображает? Он что, не услышал сарказма в ее словах и понял все буквально?…
Рассердившись, Сара забилась в угол коляски, решив, что на сегодня с нее хватит. Ни единого слова! Она даже на него и не взглянет! Пускай сколько угодно наблюдает за ней – она не шелохнется.
Почему ей так трудно противостоять ему, взять себя в руки? Ведь это же совсем просто.
Просто! Если бы не этот ужас восемь лет назад, изменивший всю ее жизнь.
Все сегодня казалось таким странным: Джулия, вспыхнувшая от нескольких слов, что прошептал ей на ухо лорд Девенхэм, нежно держа ее за руку, Лидия Бирсфорд, не просто опиравшаяся на руку мужа, но преданно прильнувшая к нему.
Конечно, Сара знала, что рано или поздно подруга выйдет замуж, но она и представить себе не могла, что та будет так счастлива. Наверное, все дело в том, что ни Джулия, ни Лидия не видели растерзанного, окровавленного, безжизненного тела Эми, не слышали тех страшных звуков, которые предшествовали ее смерти.
Помимо ее воли Рейвенсден вызывал к жизни ужасные воспоминания. Как бы ей хотелось, чтобы он отвел глаза, перестал наблюдать за ней! Как бы хотелось знать, что он за человек на самом деле, этот пугающий незнакомец, с которым она столкнулась в лесу: враг или друг, нежный и все понимающий?
Может, было бы лучше, внезапно подумала Сара, если бы он не был с ней добр вовсе. Ведь просто невозможно быть грубым и нежным одновременно. Как это может уживаться в одном человеке?
Ник глянул на приятеля, со счастливой улыбкой наблюдавшего, как коляска выезжает со двора гостиницы.
– Я могу поздравить тебя, Дев?
– Еще нет, – ухмыльнулся Девенхэм. – Но дело идет к тому.
– Что ж, тогда понятно твое желание гоняться с мисс Риббонхолл за призраками. Но история со шляпкой все-таки немного смущает меня.
– Шляпка? О чем, черт возьми… О! – Девенхэм покачал головой и рассмеялся. – Ты имеешь в виду, что я сопровождал мисс Риббонхолл к модистке, в то время как ты разыскивал мисс Линлей? Должен сказать тебе, Ник, этот магазин был сплошным кошмаром. Охота за призраками пустяки по сравнению с этим. Никогда в жизни не видел столько воинственных представительниц женского пола одновременно. И знаешь, мне показалось, что чем меньше шляпка, тем дороже эта чертова штучка стоит.
Ответная улыбка Ника явно отдавала цинизмом.
– Одна из ловушек, в которые попадает влюбленный мужчина, – предупредил он. – Жены могут очень дорого стоить.
– Ну, это смотря какая жена, – поучительно заметил виконт. – И раз уж мы заговорили о браках, ты, старик, тоже ведешь себя не больно-то осторожно. Думаешь, удастся отвязаться от местных барышень, делая вид, что волочишься за мисс Линлей?
– М-да. Интересная мысль. Но, отвечая на твой вопрос, – нет, совсем нет. Это было бы нечестно по отношению к ней.
– Ну, не знаю. Может, ей это и безразлично. В конце концов, она единственная особа женского пола, кроме, конечно, мисс Риббонхолл, которая не охотится за тобой.
– Вот именно. – Задумавшись, Ник посмотрел на опустевшую дорогу. – И я, кажется, начинаю подозревать почему, – сказал он скорее себе, чем Девенхэму.
– Бог мой! Уж не попался ли ты на удочку, Ник?
– Надо бы заставить тебя, дорогой друг, подавиться этими словами.
Ни голос, ни выражение лица Рейвенсдена при этих словах не изменились, однако Девенхэм встревожился.
– Прости, старина, но ты сказал это таким тоном… на какую-то секунду я решил… Ну, ведь совсем неудивительно, что тебя могла заинтриговать холодность мисс Линлей. Я хочу сказать, тебя не было в Англии двенадцать лет, но ты и сам уже, наверно, осознал, какая ты блестящая партия!
– Черт возьми! – Ник очнулся от своих мыслей и, схватив виконта за руку, потащил его вниз по улице. – Ты опять говорил с моей матушкой?
– И что из этого? – попытался оправдаться Девенхэм, но тут же стал наступать: – Во-первых, титул, во-вторых – ты богат, а в-третьих – сражался на войне…
– Это-то тут, черт возьми, при чем?
– Создает ореол таинственности или опасности. Как тебе больше нравится.
– Провалиться мне на месте!
– На самом деле… – заявил Девенхэм с видом человека, которому в голову только что пришла блестящая мысль, – может, вовсе и не такая плохая идея – жениться на мисс Линлей. Ты смог бы спокойно заняться работой и выловить своего шпиона.
– А вот это мне действительно хотелось бы сделать, – мрачно ответил Ник.
Веселая улыбка исчезла с лица виконта, и он виновато посмотрел на друга:
– Да, знаю. Прости, что втравил тебя в эту историю с пикником, но, понимаешь, я просто не мог разочаровать мисс Риббонхолл. Ей так хотелось… Ну, в общем, ты и сам все понимаешь.
– Слишком даже хорошо, – пробормотал Ник. На какую-то долю секунды его глаза заволоклись ностальгической дымкой, но он не допустил к себе воспоминаний. Он был тогда так молод. Молод, глуп и слеп. Теперь все изменилось. Теперь он прекрасно знает, чего хочет. Узнал в то мгновение, когда ему сказали, что Сара потерялась.