Kniga-Online.club

Барбара Картленд - Поцелуй незнакомца

Читать бесплатно Барбара Картленд - Поцелуй незнакомца. Жанр: Исторические любовные романы издательство Авангард, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Леди Граттон, видно, собралась с мыслями не сразу и ответила на весьма плохом французском, с сильным английским акцентом:

– Граф сам не вполне уверен, но я так поняла из его слов, что, по его данным, Тайная экспедиция направляется в Вест-Индию.

Жак довольно крякнул.

– Точно так же полагает и Бонапарт. Он будет в восторге, оттого что его предположение, как всегда, оправдалось. – Он громко, всей грудью вдохнул и продолжал: – Я слышал на днях от знакомых, что император намерен нагнать страху на Даунинг-стрит, чтобы здесь с испугу рассредоточили свои скромные боевые силы. Теперь он сможет убедиться, что этот замысел ему удался!

Шенде показалось, что он говорит не с находящейся рядом женщиной, а скорее с самим собой. Леди Граттон вкрадчиво произнесла:

– Я рада, что вы довольны, Жак.

– Я в восторге, – отозвался он.

– И я… получу… обещанную награду? В ее взволнованном голосе прозвучала неприкрытая алчность.

– Ну, разумеется, – ответил Жак. – Зная, что вы никогда меня не подводили, я даже захватил с собой обещанное.

– Пятьсот фунтов? – с придыханием переспросила леди Граттон.

– Они самые.

Стало тихо, потом послышалось шуршание. Жак вынул что-то из кармана.

– Ах, Жак, это чудесно! – воскликнула леди Граттон. – Мне как раз требовалась такая сумма, чтобы купить себе одну очень-очень нужную вещь. Благодарю вас! Вы добрый, настоящий друг.

Она говорила по-английски, но вопрос, который задал ей собеседник, был произнесен по-французски:

– А что насчет Нельсона? Снова стало тихо, а потом леди Граттон ответила:

– Увы, тут я не смогла добиться толку от его сиятельства. Честно сказать, я подозреваю, что местонахождение адмирала ему и самому неизвестно.

– Вы не допускаете, что ваши расспросы могли возбудить у него подозрения? – в голосе француза вдруг прозвучали жесткие угрожающие ноты.

– Нет, нет! Разумеется, нет! – поспешила с ответом леди Граттон. – Что же подозрительного может быть в том, что женщина интересуется нашим самым прославленным флотоводцем.

– Да, о нем, должно быть, все говорят? – сказал Жак.

– Ну конечно! Хотя на мой вкус, во всех этих героях нет ничего интересного, тем более если они так много времени проводят в плавании, что я уж и не помню, как они выглядят.

Раздался смех Жака.

– Но все-таки продолжайте свои попытки, – отсмеявшись, распорядился он. – Французам очень важно узнать, где находится этот человек. Он уже достаточно неприятностей причинил нам, вдруг появляясь в тех местах, где его меньше всего ожидали.

– Я постараюсь, – пообещала леди Граттон. – Я ведь всегда стараюсь выполнить то, о чем вы просите.

– В конце недели у меня будут еще вопросы, – сказал ей Жак. – И любые полезные сведения, какие вам удастся раздобыть, будут щедро оплачены.

– Ах, вы так любезны! – восторженно отозвалась леди Граттон.

Притаившаяся за дверью Шенда вдруг услышала подле себя сопение – это Руфус вышел из комнаты вслед за нею и легонько фыркнул, словно чихнул, видно пыль попала ему в нос. Не успела Шенда опомниться и схватить его на руки, как дверь в гостиную с силой распахнулась, и она оказалась лицом к лицу с незнакомым мужчиной.

– Кто вы такая? Что вы здесь делаете? – резко спросил он, и голос его в темноте прозвучал громко и грозно

В первую секунду Шенда ничего не соображала кроме того, что от этого человека исходит опасность. Если он решит, что она следила за ним, он может напасть на нее. Сердце у нее замерло, перехватило дыхание.

Но тут она спохватилась, что если он разоблачит ее, подозрение его падет на графа. И тут, словно покойный батюшка ее надоумил, она вдруг сообразила, как надо ответить:

– Я… прошу меня простить… если я вас побеспокоила, сэр, – дрожащим детским голоском пролепетала она, – но моя собачка… просится погулять, и я… я иду с ней на улицу.

Одно страшное мгновение ей казалось, что француз не поверил. Он сделал еще шаг к ней, но увидел собаку и, наверное, из-за этого остановился. А тут подоспела леди Граттон и сказала из-за его спины.

– Не беспокойтесь. Это всего лишь моя камеристка.

Шенда, словно в жутком сне, сделала маленький реверанс и пошла вниз по лестнице, держась за перила. Но, закрывая за собой дверь, он тихо сказал пофранцузски:

– Il faut la tuer!

Шенда уже схватилась за ручку входной двери, когда до ее сознания дошел смысл этих слов. Словно приговор, написанный у нее перед глазами огненными буквами: «Уничтожить». Ей стало так страшно, что на миг у нее отнялись ноги. Но Руфус уже выскользнул в приоткрытую дверь, и она поневоле вышла вслед за ним.

Лакеи на козлах дожидающийся у крыльца кареты смотрели на Шенду с изумлением. А она, словно направляемая чьей-то властной рукой, сдержала шаги и заставила себя неторопливо и спокойно пройти мимо. Но в душе у нее царил ужас: «Il faut la tuer!»

Этого и следовало ожидать от бонапартовского шпиона, естественно, что он не захочет рисковать.

Шенде показалось, что она целый час шла до угла Беркли-сквер. Но вот наконец и площадь. Кареты со слугами шпиона больше не видно. И тогда Шенда бросилась бежать. Никогда в жизни она не мчалась с такой скоростью. Добежав до графского дома, она увидела, что фонарь у подъезда еще горит. Она перевела дух. Но тут ей пришло в голову, что лакеи в карете могли двинуться следом за нею, и тогда – о ужас! – они будут знать, в какой дом она зашла. Она опасливо оглянулась через плечо: слава Богу, на залитой лунным светом площади – ни души.

Шенда взбежала по ступеням крыльца и осторожно, едва-едва, стукнула дверным молотком, чтобы громкий стук не разнесся по пустынной площади. А то еще услышат лакеи у дверей леди Граттон или даже сам ее гость.

Прошел, кажется, целый век, прежде чем дверь отворилась. Выглянул ночной швейцар, глаза у него были мутные, верно, он спал в мягком кресле, поставленном для него в холле. Шенда присмотрелась и, к своему великому облегчению, узнала слугу из замка, которого знала много лет.

– Его сиятельство… дома… Джеймс? – срывающимся голосом спросила она, и не дожидаясь ответа, протиснулась к нему в приоткрытую дверь. – Неужели это вы, мисс Шенда, – изумился слуга. – Его сиятельство дома, вон там. – Он указал рукой на дверь в дальнем конце холла. – Вот ужо, запру дверь и пойду доложу ему о вас.

Но Шенда не стала ждать, пока он справится со щеколдой, а бросилась через холл и распахнула дверь комнаты, в которой, как ей предстояло узнать впоследствии, находился хозяйский кабинет.

Граф стоял у окна, выходящего на маленький дворик позади дома. На шум он резко обернулся.

Шенда совсем потеряла голову от испуга и, ища у графа защиты, подбежала и прижалась к его груди.

Перейти на страницу:

Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Поцелуй незнакомца отзывы

Отзывы читателей о книге Поцелуй незнакомца, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*