Барбара Картленд - Поцелуй незнакомца
– Так оно и есть! – отозвался граф. – И моя цель – сделать так, чтобы мы никогда не проснулись!
Не в силах совладать с собой, он снова поцеловал ее, страстно, горячо и требовательно.
А она, ощутив его страсть, исполнилась чудесной, упоительной гордости тем, что способна так его воспламенить. В его поцелуях было что-то магическое, как тогда, в волшебном лесу. И что-то знакомое с детских лет по молитвам. Она чувствовала, что мать и отец сейчас с нею, тут же, где-то рядом. И что все это вместе и есть любовь, переполнившая ее сердце и сердце графа, она знала тоже.
То была любовь от Бога. Любовь навсегда, до гроба и по ту сторону, вечная любовь.
Примечания
1
В то время дворец принца Уэльского, наследника престола. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Резиденция английского премьер-министра.
3
Высщий свет (фр.)
4
Эрроу (arrow) – по-английски стрела, Боу (bow) – лук.
5
«Где находится эскадра Тайной экспедиции? – 500 фунтов. За открытие местонахождения Нельсона -100 фунтов». – (фр)
6
Помещик, владелец наследственного имения – (шотл.)