Анна Мэллори - Маскарад для маркиза
– Нет, там есть личная информация, и вам не нужно ее видеть. Достаточно того, что в записке говорится, чтобы я отдала ее автору какую-то вещь.
– Какую-то? – Энджелфорд усмехнулся. – И у вас есть эта вещь?
– Не знаю. Я не знаю, что за вещь.
– Тогда зачем вы пришли?
Каллиопа вскипела:
– Вам явно нравится ходить за мной по пятам последние два дня, и я уверена, что вы как-то замешаны в этой истории.
– С чего вы это взяли?
Вопрос прозвучал невежливо, но Джеймс рассчитывал разозлить ее, и она не обманула его ожиданий.
– Простите. Кажется, я зря теряю время. До свидания, милорд!
– Мисс Стаффорд, сядьте! – Теперь Джеймс говорил таким тоном, который всегда заставлял людей подчиняться.
Каллиопа круто повернулась, на ее лице отразилась растерянность.
– Как вы меня назвали?
Он не мог удержаться от ехидной улыбки.
– Сегодня вы забыли притвориться и показать себя не той, кто вы есть на самом деле.
Под его тяжелым взглядом она провела рукой по растрепанным волосам, по щеке...
– Сядьте же!
На этот раз она послушалась, но скорее это произошло из-за шока.
– Я давно знаю, кто вы, но мне любопытно: почему вы из компаньонки превратились в куртизанку, мисс Стаффорд? Или вы считаете это падение большой удачей?
Видимо, шок у нее уже прошел, потому что она бросила на него еще более злобный взгляд, а затем презрительно оглядела комнату, уставленную элегантной мебелью.
– Сомневаюсь, чтобы такой человек, как вы, мог понять, чем каждый день занимаются простые смертные. Пожалуйста, не задавайте больше пустых вопросов, чтобы не упасть в моем мнении еще ниже.
И тут Джеймс не выдержал и взорвался:
– Вздорная девчонка! Сомневаюсь, чтобы вы хоть когда-нибудь в жизни испытывали лишения.
Каллиопа вздрогнула и молча уставилась на него. Энджелфорд попытался обуздать вспышку гнева. Всем известно, что у него прекрасное самообладание. Почему же она вечно выводит его из себя?
– Если вы хотите, чтобы я вам помог, я должен видеть записку, – произнес он более мягким тоном.
Каллиопа продолжала молча смотреть на него.
– Вы оказались вовлечены в весьма опасное дело. Дайте эту чертову записку!
Ее глаза вспыхнули.
– Мне не нужна ваша помощь, мне нужны ответы на вопросы.
– Извините, Маргарет, одного без другого не будет.
Каллиопа так посмотрела на него, что он бы, казалось, не удивился, если бы она бросилась через стол и расцарапала ему глаза.
– Во-первых, я не давала вам разрешения называть меня Маргарет. Во-вторых, идите к черту, милорд. – «Милорд» она произнесла сквозь зубы, как будто поперхнулась этим словом, а затем встала, сверкая глазами: – До свидания, милорд.
Повернувшись к нему спиной, Каллиопа шагнула к двери, но вдруг пошатнулась. В мгновение ока Энджелфорд обежал вокруг стола, подхватил гостью под руку и довел до двери кабинета, игнорируя ее злобный взгляд. Потом он выставил ее за дверь и предоставил ей самой искать выход.
Как только Каллиопа вышла из комнаты, Энджелфорд дернул шнур звонка, и через несколько секунд в дверях показался Темплтон.
– Пошли лакея следом за леди и доложи мне.
Темплтон кивнул и тут же вышел.
Джеймс уперся руками в стол. Он плохо справился с этим делом. Обычно женщины из кожи лезут вон, стараясь ему угодить. Встретить неприязнь – это что-то новенькое. Она так и не смягчилась с их первой встречи.
А ведь вчера была такая нежная, когда прижималась к его груди...
От вчерашнего нападавшего не удалось получить ничего ценного. Посадив дам в карету, Джеймс вернулся в лабиринт и устроил допрос хулигану. Под давлением тот признался, что он делает по найму грубую работу; ему заплатили за то, чтобы он напугал девушку и спросил про некий предмет. Берясь за работу, он никогда не задавал вопросов.
Получив еще пару тычков от Джеймса, рассказал, что слышал мужской голос, а дальнейшие инструкции и плату должен получить от человека по имени Кердл. Единственное, что Джеймсу удалось узнать о заказчике, так это что он «спесивый вроде вас».
В конце концов, Джеймс отправил Финна искать Кердла – он надеялся, что этот Кердл приведет их к неизвестному заказчику и к Стивену.
Вздохнув, он развернул записку, которую вынул у посетительницы из левого кармана. Упрямая и твердолобая. Впрочем, это ее дело. Прежде всего ему необходимо понять, не участвует ли она сама в заговоре.
Каллиопа закрыла за собой дверь кабинета Энджелфорда, подождала и только потом заплакала от бессильной ярости. Когда это не помогло, она скрючилась возле двери. Два дня ее бросало то в жар, то в холод, и, кажется, она делала один неверный шаг за другим. С чего она взяла, что Энджелфорд станет ей помогать, не получив никакой информации?
Вернувшись домой, Каллиопа подошла к столу и, рухнув в кресло, закрыла лицо руками. Она уже готова была разрыдаться, когда услышала стук в парадную дверь. Гриммонд поздоровался с незваным гостем, и она обругала себя, так как не предупредила слугу, что никого не принимает. Она это исправит, когда Гриммонд явится с докладом.
Дверь открылась, и Каллиопа, не поднимая головы, сказала:
– Гриммонд, я никого не принимаю. Пожалуйста, попроси, чтобы гости оставляли свои карточки.
– Боюсь, уже поздно.
Услышав твердые шаги, она вскинула голову: Энджелфорд решительно шел к ее столу.
– У меня есть для вас предложение, и, полагаю, на этот раз вы от него не откажетесь.
Глава 6
Каллиопа собралась с силами для отпора.
– Как вы смеете проявлять такую бесчувственность?! Ваш так называемый друг пропал, но ведь его, слава Богу, не похоронили. А вы уже охотитесь в его угодьях!
Гость угрожающе прищурился, и Каллиопа испугалась – не слишком ли далеко она зашла?
– Делаю вам снисхождение, учитывая ваше состояние, мисс. Но если вы еще раз допустите подобную ошибку, последствия вам не понравятся. – Не дожидаясь ответа, Энджелфорд продолжал обманчиво мягким тоном: – Угрожающие записки. Видимо, у вас есть нечто ценное для писавшего или писавших. Предлагаю работать вместе, чтобы выяснить, чего они хотят и кто эти «они». При удаче это приведет нас к Стивену. – Он глянул на нее сверху вниз. – По меньшей мере это выведет вас из теперешнего затруднительного положения и спасет вашу жизнь.
Каллиопа скрипнула зубами и отчеканила:
– Мне больше не нужна ваша помощь. Уйдите, пожалуйста.
Будто не слыша, Энджелфорд небрежно развалился в кресле и закинул ногу на ногу. Он разглядывал ее так, будто она экспонат зверинца.
– А как же ваша семья в «Аделфи»? Разве им не нужна моя помощь?
Страх давящим грузом опустился на плечи Каллиопы. Лилии в комнате запахли, как на похоронах. Энджелфорд вынул из кармана записку.