Бетина Крэн - Экзамен для мужа
Следующим блюдом стали пироги с удивительнейшей комбинацией начинок. Она бы никогда не поверила, что такое возможно: творог с селедкой; ямс с острым козьим сыром; лук, капуста, редиска и сушеные сливы. Люди графа, морщась, принялись за еду. Элоизе удалось отщипнуть по кусочку от тех пирогов, которые показались ей не слишком обугленными.
Наконец подали главное блюдо — жареных каплунов… с приятным известием, что отец Бассет, несмотря на пост, дал им специальное разрешение на жаркое в честь гостей. Птицы, обугленные снаружи и абсолютно сырые внутри, были вряд ли съедобны. Но поскольку граф пристально следил за ней, Элоиза расковыряла тушку, оторвала волоконце мяса, хотя так и не смогла заставить себя его проглотить.
Обменявшись с Мэри-Клематис страдальческим взглядом, она снова отхлебнула кислого вина в надежде, что это избавит ее от неприятного привкуса еды, оставшегося во рту.
Когда тарелки, чашки и кубки опустели, начались разговоры, но ощутимая напряженность в зале не исчезла до тех пор, пока граф не попросил дородного Уильяма Райта сыграть на лире какую-нибудь мелодию. Тот начал было добродушно отказываться, ссылаясь на свое неумение, однако резкий приказ графа заставил его замолчать и приняться за дело. Толстые пальцы Уильяма на удивление быстро и ловко перебирали струны, а сам он хотя и пел незатейливые деревенские баллады, но его сильный голое придавал глубину музыке, которая доставляла истинное наслаждение.
Едва вспыхнули споры по поводу лирики, усугубленные большим количеством выпитого эля, Элоиза встала, извинилась за себя и Мэри-Клематис, объяснив, что им пора на вечернюю молитву. Граф с каменным лицом тоже поднялся и приказал отцу Бассету их проводить.
— В этом нет необходимости, — возразила она, следя за попытками священника встать с места. — Вы только скажите нам, как пройти в часовню.
— Сегодня вы помолитесь у себя в комнате, — заявил граф. — А часовню вы сможете посетить в другой раз.
Наверное, Элоизе стоило возмутиться, услышав его повелительный тон, но она не хотела провоцировать еще один неприятный инцидент перед отходом ко сну. Пробормотав «спокойной ночи», она взяла свечу, и они с Мэри-Клематис поднялись по винтовой лестнице наверх.
Перил смотрел, как эта «Знаток мужчин» и ее компаньонка покидают его зал, его общество, и чувствовал себя так, будто висит над бездонной пропастью на очень тонкой веревке.
Возвращение домой оказалось кошмаром. Его управляющий окончательно свихнулся, его экономка сегодня бесконечно жаловалась на свой ревматизм и не вставала с постели. Приготовления, о которых он просил, выполнены плохо и не до конца. Он испугался грядущего «суда Божия», когда «Знаток мужчин» осматривала его владения. Он видел, что она подмечала каждую деталь в обстановке зала и отказалась от невкусного ужина. Ее критический взгляд не упустил ничего.
Она заметила всю неухоженность, запущенность и непродуктивное использование каждого дюйма его владений.
Перил сделал приличный глоток кислого вина и поморщился. Ему не под силу что-либо изменить.
Наверху Элоиза и Мэри-Клематис готовились ко сну так же, как привыкли делать это в монастыре. Сняли верхнюю одежду, вымыли лицо и руки, потом встали на колени для вечерней молитвы. Элоиза по своему обыкновению закончила раньше подруги, подошла к своей узкой деревянной койке, достала щетку и провела ею по гриве непокорных волос.
Вскоре к ней подошла Мэри-Клематис, чтобы помочь.
— Разреши мне, — попросила она, забирая у Элоизы щетку. — Я не делала этого уже несколько лет. Каюсь… иногда мне их так жалко.
— А мне ничуть, — сердито ответила Элоиза, держа в руке толстую рыже-золотую прядь. — Я бы сию минуту их отрезала, если бы могла.
— Элли! — возмутилась Мэри-Клематис. — Даже и думать не смей о таких вещах! Ты должна беречь свои волосы до принятия обетов. Чем длиннее и красивее они будут, тем больший дар ты принесешь Господу. А они у тебя великолепные. Я бы хотела, чтобы и мои были такими же густыми, мягкими… такого же красивого цвета.
— Мне они только мешают, — сердито буркнула Элоиза, бросая щетку в сундук. — Не могу дождаться, когда от них избавлюсь.
Мэри-Клематис вздохнула, подошла к своей койке, надела одолженный у подруги ночной чепец и завернулась в шерстяные одеяла.
— Если бы ты не могла быть монахиней, Элли, что бы ты делала?
— Я уже монахиня во всем, кроме обетов.
— Я знаю, но если бы ты не могла…
— Даже не говори об этом, — резко оборвала подругу Элоиза. — Орден дал мне важное задание. После возвращения я собираюсь принять обет и когда-нибудь обязательно стану аббатисой. — Она потушила лампу, сдернула с койки одеяла и тоже завернулась в них.
Однако, лежа на кровати и глядя в потолок, Элоиза пожалела о резкости своего тона.
— Извини, Клемми. Я совсем не хотела тебя перебивать.
— Все в порядке, я понимаю, — ответила после долгой паузы Мэри-Клематис, и ее вздох неожиданно перешел в стон. — Кажется, приветственный ужин его сиятельства абсолютно не приветствуется моим желудком. Этот ужасный каплун… Я взяла слишком большой кусок и потом не могла оставить его недоеденным, увидев, что граф смотрит на меня. А ты не испытываешь недомогания?
— Я вообще его не ела, — фыркнула Элоиза.
Но все-таки положила руку на живот, вспомнив непривлекательный вид еды и негодующий взгляд графа, когда она ее отвергла. Просто удивительно, как жители этого дома могут выносить такую пищу.
— Я подумала, что каплун будет очень вкусным, — жалобно произнесла Мэри-Клематис.
— Даже благословение архиепископа вряд ли привело бы эту птицу в съедобное состояние, — рассердилась Элоиза. — Завтра с утра я первым делом отправлюсь на кухню. Надеюсь, я смогу предложить несколько усовершенствований…
Среди ночи ее разбудили стон и какой-то шорох. Она повернулась на бок, плотнее закуталась в одеяла, но звуки не исчезли. Новый стон, уже громче, потом шаркающие шаги. Окончательно проснувшись и глянув через плечо, Элоиза увидела Мэри-Клематис, ходившую по комнате, державшись за живот.
— Клемми, что с тобой?
— Ох, я чувствую себя ужасно… Кажется, меня сейчас вырвет!
Элоиза сбросила одеяло и вскочила с койки.
— Где тут… — У них же нет горшка, вспомнила она и, подбежав к Мэри-Клематис, обхватила ее за талию. — В гардеробную, быстро!
Нащупав задвижку, она почти вынесла подругу на лестничную площадку. Так, лестница находится справа, значит, узкий коридор в гардеробную — слева. Впереди была приоткрыта дверь, которую Элоиза раньше не заметила, и оттуда падала столь необходимая сейчас полоска света.