Виктория Александер - В объятиях незнакомца
Делайла покраснела.
– Ошибочное предположение.
– Но я так помню. Я отчетливо помню, что вы назвались миссис Харгейт.
– Наверное, у вас сложилось впечатление, что я…
– Никаких предположений. – Сэм вернул книгу на полку. – Если я помню правильно, – а у меня отличная память, – вы заставили меня поверить в то, что вы кто угодно, но только не та, кем являетесь на самом деле.
– Не больше, чем вы заставили меня поверить в то, что вы кто угодно, но только не тот, кем являетесь на самом деле.
Очевидно, Делайла придерживалась расхожего мнения о том, что лучшая защита – это нападение. Сэм вновь подавил улыбку. Скорее всего, в гневе эта женщина так же интересна, как и в момент флирта.
– Это действительно было ошибкой. Ошибкой с вашей стороны. – Сэм покачал головой. – Я не пытался выдать себя за другого человека. И уж точно меня нельзя обвинять в том, что вы сделали неверные выводы.
– Кажется, во время своего пребывания в Нью-Йорке я совершила несколько ошибок. – Делайла немного помолчала. – И теперь предпочитаю забыть о них.
– Обо всех?
– Да, конечно.
– В таком случае у нас могут возникнуть проблемы.
– Какого рода?
– В то время как вы считаете ошибкой случившееся после нашей встречи, я произошедшее между нами ошибкой не считаю.
– Послушайте, мистер Рассел…
Сэм поднял руку, призывая Делайлу замолчать.
– Хотя, когда я понял, что вы приняли меня за помощника мистера Мура, мне следовало вас разубедить.
– Да, – заносчиво произнесла Делайла. – Вы определенно должны были это сделать.
– Это что-то изменило бы?
– Не знаю. Возможно, если принять во внимание вашу дружбу с Грейсоном. – Делайла на мгновение задумалась, а потом вздохнула. – Хотя вряд ли.
– То есть еще одна ошибка?
– Да, заблуждение в суждении, – решительно кивнула Делайла.
– Ошибка, – так же решительно, как и она, произнес Сэм.
– Да-да, – отмахнулась Делайла. – Вы правы. Но мои намерения были благородны.
– И в чем здесь благородство? В том, чтобы прикидываться другим человеком? Объясните мне, пожалуйста, ибо я не понимаю вашей логики.
– Никаких объяснений не требуется. – Делайла посмотрела на Сэма, как на глупого, не способного что-либо понять человека. – Ошибочно приняв вас за помощника партнера Грейсона, я сочла, что, возможно, ваше самолюбие будет уязвлено…
Сэм засмеялся, и Делайла бросила на него гневный взгляд.
– Что смешного вы нашли в моих словах?
– Предположение о том, что мое самолюбие будет уязвлено. – Сэм снова засмеялся. – И что бы его уязвило? То, что вы леди, а не просто миссис Харгейт?
Делайла прищурилась.
– Вы сноб, не так ли, леди Харгейт?
– Я совершенно определенно… – Губы Делайлы изогнулись в высокомерной улыбке. – Просто я знаю свое место. А вы?
– Всегда знал, – мягко произнес Сэм. Хотя подобный тон наверняка еще сильнее разозлил Делайлу. Ее улыбка слегка померкла. Стало быть, Сэм оказался прав. – Мне не нужен титул, чтобы доказать это. В Америке нет титулов.
Делайла презрительно фыркнула:
– Жаль.
Сэм снова рассмеялся.
– Но я здесь не для этого, – процедила Делайла сквозь зубы, а потом вздохнула. – Я просто подумала, что будет более… э… демократично представиться как миссис Харгейт, поскольку вы были таким… – Она расправила плечи, как если бы слова давались ей с большим трудом, – таким дружелюбным. И я не скрываю, что наша встреча и общение доставили мне удовольствие.
– Ясно. – Сэм обошел вокруг Делайлы, взял со столика свой стакан и направился к письменному столу. – Не желаете чего-нибудь?
– Я не употребляю крепких напитков. – Отказавшись таким образом от предложения Сэма, Делайла подошла ближе. – А когда мы встретились во второй раз, мне уже неловко было признаться, что я оказалась не совсем честна с вами в первый раз.
Сэм наполнил свой стакан, а потом наполнил еще один.
– Да уж, не совсем.
– Я в самом деле не знаю, что на меня нашло, – произнесла Делайла скорее для себя, нежели для Сэма. – Существуют стандарты, от которых я никогда не отступала. Я всегда придерживалась определенной системы поведения, как от меня и ожидали. Так должны поступать все. Представить не могу, что случится, если люди перестанут следовать этим негласным правилам. Если каждый начнет действовать, как ему заблагорассудится, не думая о чести, принципах и морали.
– Подозреваю, что всюду будет царить анархия. – Сэм подал Делайле стакан, и она рассеянно сделала глоток.
– Сама мысль об этом приводит меня в ужас. – Делайла вздохнула. – Я очень горжусь собственной честностью, знаете ли. Я никогда не притворялась и не изворачивалась. Да я не лгала даже в мелочах, хотя зачастую ложь могла бы облегчить мне жизнь.
– Стало быть, вы действительно встречаетесь с Греем в саду в этот самый момент? – Сэм невинно улыбнулся.
Делайла с мгновение смотрела на него.
– Вы же знаете, что нет. Но все это ради благой цели, так что на этот маленький обман можно закрыть глаза.
– Подозреваю, что в большинстве случаев люди лгут из благих побуждений. – Сэм посмотрел на женщину поверх ободка стакана. – Ну и что же это за благая цель?
– Я хотела поговорить с вами наедине. – Делайла вздернула подбородок. – Потому что собираюсь перед вами извиниться.
– За что именно?
– То есть?
– За то, что обманули меня в Нью-Йорке, или за то, что переспали со мной, а потом выбросили на холод?
Делайла ошеломленно охнула.
– Мистер Рассел!
– Сэм.
– Мистер Рассел. – Глаза Делайлы горели гневом, и Сэм отметил про себя, что точно так же горели они, когда она испытывала страсть совсем иного рода. – Прошу вас, будьте так любезны, следите за тем, что говорите. – Делайла бросила взгляд на дверь, а потом подошла ближе и понизила голос. – Менее всего мне хочется, чтобы нас услышали. Господи, – она залпом допила содержимое своего стакана, – я думала, вы уже поняли это.
– Не понять было сложно.
– Именно за это я хочу извиниться. Мое сегодняшнее поведение неприемлемо. Я разговаривала с вами почти грубо, хотя никогда не грублю. – Делайла вздохнула. – То, что я ввела вас в некоторое заблуждение относительно своего имени, было продиктовано лучшими побуждениями. Но я уже извинилась перед вами за это. Что же касается всего остального… – Ее взгляд ожесточился. – Я вас не насиловала. Вы меня тоже.
Сэм медленно кивнул:
– С этим не могу не согласиться.
– Кроме того, я не выбрасывала вас на холод, поскольку мы находились в вашем номере.
Сэм пожал плечами:
– Это не важно.
– И… – Делайла надменно вздернула подбородок, – в июне в принципе совершенно не холодно.