Солнце в зените - Виктория Холт
'Эдвард, вы любите пошутить'.
'Да', - согласился король. 'Пошутить я люблю. Но сейчас я серьезен. Такова действительность. Я намерен заключить брачный союз с Елизаветой Вудвилл'.
'Дочерью лорда Риверса, как вы успели упомянуть. С женщиной без титула!'
'Ее мать происходит из благородной династии, правящей в Люксембурге'.
'Ее мать вступила в неравный брак! А отец - сын камергера короля Генри Пятого'.
'Вы это выяснили. Но зачем?'
'По причине вашей дружбы с Риверсами, которой я совершенно не одобряю и которую раньше не понимала. Теперь мне ясно все. Конечно же, вы шутите. Вы встретили эту даму, вас к ней потянуло. Вероятно, она довольно хороша внешне'.
'Самая прекрасная из когда-либо виденных мной женщин'.
'Все они прекрасны...в течение одной или двух ночей. Я много раз видела, какое впечатление производила на вас красота некоторых женщин. Эта дама - еще одна в их череде. Вдова с двумя детьми!'
'Во имя Святой Богородицы! Я - холостяк, но у меня тоже уже есть несколько детей. Почему вы не можете понять, какой это для нас чудесный знак? Каждый обладает доказательством, что ни один из пары не страдает от бесплодия'.
'Вы шутите', - продолжала настаивать Сесиль.
Эдвард слегка встревожился. Он не собирался рассказывать все матери, но так вышло. Вероятно, потому что решение полностью созрело. Но, кто знает, что способна предпринять герцогиня? Было слишком скоропалительно совершать подобное признание.
Король не ответил и увидел, что на лице матушки отразилось огромное облегчение.
Она игриво похлопала сына по руке.
'Вам всегда нравилось дразнить свою мать', - сделала вывод герцогиня.
От Уорвика с севера прибыли вести. Ланкастерцев никак не удавалось разбить, и, пока не взяли в плен Генри, восстаниям не предвиделось конца.
Уорвик находился там вместе с лордом Монтегю, и первой мыслью Эдварда стало - присоединиться к ним.
Таким образом, король попрощался с семьей и двинулся в путь. Сесиль с гордостью наблюдала за его отъездом. Она прекратила размышлять о том странном разговоре. Значит, предположила герцогиня, последней возлюбленной Эдварда была Елизавета Вудвилл. Пройдет немного времени, и ее сменит другая. Странно было вести беседы о браке! Но Сесиль решила, что их спровоцировало ее же высказывание о выборе Уорвиком жены для короля. Никому не понравится чужое вмешательство в его личную жизнь, вот сын и внес свое достойное смеха предложение.
Больше в том разговоре ничего и не было. Слишком неопределенное у Эдварда сейчас положение для принятия на себя подобных рисков.
'Выезжает', - обратилась Сесиль к сыновьям. 'Вы горды тем, что являетесь его братьями?'
Ричард пылко согласился с матерью, но Джордж промолчал. Ему самому хотелось бы оказаться на месте Эдварда.
'Никогда не существовало человека, более достойного, чем он, чтобы быть королем', - провозгласила герцогиня, и Ричард от души ее поддержал.
Эдвард покинул Лондон. Он пришел к окончательному решению и собирался воплотить его в жизнь. Больше тянуть в истории с Елизаветой не представлялось возможным, и, если брак был единственным способом добиться желаемого, тогда ему следовало состояться.
Король отправил в Графтон посланца с известием о своем срочном желании увидеться с леди Риверс. Эдвард хотел, чтобы та взяла на себя все необходимые приготовления. Жакетта поймет.
Как только хозяйка Графтона получила послание, она сразу направилась в покои Елизаветы, очень удачно находившейся у матери, потому что в противном случае им пришлось бы терять драгоценное время.
'Он готов на тебе жениться', - сообщила дочери Жакетта.
'Поверить не могу'.
'Говорю тебе, - он готов. Эдвард прислал ко мне гонца с повелением совершить необходимые приготовления'.
'Брак следует заключить по всем правилам'.
'Думаешь, я за этим не присмотрю? Никогда и помыслить не могла о таком триумфе. Конечно, надежда у меня теплилась...но, чтобы это действительно случилось, - тяжело поверить'.
'Вам не кажется, что здесь есть какая-то ловушка?'
'Разумеется, нет. Но твоему отцу я ничего не скажу'.
'Нет, он только встревожится'.
'Да, он увидит тут все существующие виды проблем. Что касается нас, мы отметим заключение брака и лишь после этого подумаем о грядущих сложностях'.
'Они никогда меня не примут...люди, подобные Уорвику...'
'Моя дорогая Елизавета, у тебя будет король, чтобы повелевать'.
'Как долго?' - цинично поинтересовалась молодая женщина.
'На всем протяжении вашей совместной жизни, - если ты станешь придерживаться мудрой линии поведения'.
'У него появятся и другие женщины'.
'Разумеется, они появятся. Наш скакун тоже не в силах хранить верность только одной кобыле. Исключительно глупец будет этого ожидать. Оставь Эдварду его женщин, Елизавета. Пойми испытываемую им нужду в них, и тогда ты сохранишь над мужем власть, которую нельзя уступать ни единой из его фавориток. Подумай, что это станет означать для твоей семьи'.
'Боюсь, что наш ждет какое-то препятствие'.
'А я повторяю тебе, что препятствий не предвидится. После церемонии ты сразу же отправишься с Эдвардом в постель. Тебе следует забеременеть как можно раньше'.
'Здесь я не властна'.
'Ты подаришь ему множество детей. Красивый и крепкий сын все расставит по своим местам. Когда ты его родишь, люди простят тебя...даже если некоторые из могущественных вельмож не соизволят этого сделать'.
'Такие, как Уорвик. Что он может предпринять?'
'По моему мнению, власть Уорвика уже на закате. Твой брак покажет это остальным, да и самому Уорвику'.
'Вы думаете, они отойдут в сторону и добровольно отдадут принадлежащие им бразды правления?'
'У них не останется выбора. Нам необходимо поставить новых лордов, готовых отстаивать интересы короля. Именно они и возьмут бразды правления в свои руки'.
'Новых лордов?'
'Вудвиллов, моя дорогая дочка. У нас большая семья. Твой брак принесет пользу...не только тебе, но и всем нам'.
'Не поверю, пока это не произойдет'.
'Произойдет. И очень скоро. А сейчас мне следует убедиться, что мы