Барбара Картленд - Опасный денди
— Ты спрашивал об этом еще на прошлой неделе, - напомнил лорд Доррингтон, — и я с радостью принял твое приглашение. Но после ужина мне придется уехать: у меня назначена встреча.
- Интересная встреча? — многозначительно произнес лорд Олванли.
— Для кого как, — ответил лорд Доррингтон.
— Ты что-то темнишь. - Лорд Олванли сгорал от любопытства. — Ты задумал какое-нибудь дельце, и поэтому не хочешь рассказывать мне, или ты выслеживаешь новый экспонат для своей коллекции?
— Возможно, второй вариант ближе к истине, — ответил лорд Доррингтон.
Оставив своего друга изнемогать от любопытства, он сел в фаэтон и укатил.
Устроенный лордом Олванли ужин, на котором присутствовало большинство его приятелей, прошел очень весело.
Когда около десяти часов лорд Доррингтон поднялся из-за стола и, ни с кем не попрощавшись, чтобы не нарушать царившего за столом веселья, вышел из зала, лорд Олванли проявил исключительную сдержанность и ни о чем того не спросил.
Вскоре некоторые из гостей заметили отсутствие лорда Доррингтона и стали интересоваться, где он. Уверенный, что лорд Доррингтон рассчитывал на его помощь, лорд Олванли удовлетворил их любопытство несколькими ничего не значащими фразами.
Карета катила по улицам Лондона. Сидящий рядом с Алиной лорд Доррингтон размышлял над тем, что поступил крайне неосмотрительно, ввязавшись в эту аферу.
Он ругал себя за свое безрассудство, прекрасно понимая, что его действия достойны порицания. Алине всего семнадцать с половиной лет. Он не имел никакого права вмешиваться в ее жизнь или расстраивать брак, задуманный ее матерью.
Но узнав от Алины о том, что случилось прошлым вечером, выслушав рассказ лорда Уорчестера о происшествии в Уайт Хаусе, он убедился в том, что его действия совершенно оправданы, что, в сущности, он поступает как человек чести.
— Как вы мне велели, я оставила записку для мамы на туалетном столике, — проговорила Алина. - Вряд ли кто-нибудь заметит ее до завтрашнего утра. — Помолчав, она добавила: — А на записку я положила кольцо принца. - Она глубоко вздохнула. — Я чувствовала, что кольце излучает зло. Этот огромный рубин казался мне глазом какого-то доисторического чудовища!
— У вас богатое воображение, — заметил лорд Доррингтон.
— Но не только это насторожило меня, — продолжала девушка. — У меня возникло ощущение, что раньше его носила другая женщина или другие женщины, которые были ужасно несчастны. Говорят, камни вбирают в себя эмоции своих хозяев.
— Вы верите в это? — поинтересовался лорд Доррингтон.
— Я читала об этом в одной из папиных книг о Востоке, — ответила она. — Там было сказано, что, например, сапфир меняет цвет, если тому, кто носит его, угрожает опасность или смерть. — Мгновение поколебавшись, она спросила: — Вы верите в то, что принц... опасен?
— Я не сомневаюсь в этом, — спокойным голосом произнес лорд Доррингтон.
— Мне бы не хотелось, чтобы вы решили, будто я принадлежу к тому типу женщин, которые воображают всякие ужасы, — промолвила Алина. - Но в нем есть... нечто такое... что...
— Постарайтесь описать, — предложил лорд Доррингтон.
— Я думаю, он жесток... очень жесток. Он сказал, что я похожа на маленького зверька, которого поймали в ловушку. Когда он говорил это, у меня сложилось впечатление, что он сожрет любое животное... или женщину... которые окажутся в этой... ловушке. - Лорд Доррингтон молчал. - Он хотел, чтобы мама наказала меня, - продолжала она, как бы разговаривая сама с собой, - он сказал ей, что, когда мы поженимся, он заставит меня подчиняться ему. Мне даже страшно подумать, каким бы образом он... добивался этого.
— Так не думайте об этом, — бросил лорд Доррингтон. - Забудьте о нем, Алина. Вы сбежали от него! Вы в безопасности! Что вы написали в записке?
— Я написала маме, что не могу выйти замуж за принца, что это невозможно! Что я уезжаю в деревню и буду жить у своих друзей и чтобы она не предпринимала попыток искать меня.
— Вы считаете, что она примет во внимание вашу просьбу?
На секунду Алина задумалась.
— Возможно, мама будет рада отделаться от меня, - сказала она.— Однако у меня такое чувство... я почти уверена, что принц... так просто... не сдастся.
В ее голосе послышался страх.
— Нужно надеяться, — проговорил лорд Доррингтон, — что он воспримет ваш побег скорее как оскорбление, а не как повод, чтобы преследовать вас.
— Я надеюсь... на это, — без особой убежденности пробормотала она.
Несколько минут они ехали в молчании. Наконец Алина сказала:
— Кажется, я для всех стала обузой. Не могу понять, почему принц захотел жениться на мне — ведь до сих пор ни один мужчина не изъявил такого желания.
— Ни один мужчина? — переспросил лорд Доррингтон.
— Мама никогда не испытывала ко мне особой любви, - ответила девушка. — Я размышляла над тем, что она сказала мне вчера. Вы верите, что папа... совсем не любил меня?
Этот вопрос показал, что она совсем еще ребенок. Боль, слышавшаяся в ее словах, заставила лорда Доррингтона ответить как можно мягче:
— Вы достаточно умны, чтобы понять, что разъяренная женщина может использовать ложь в качестве своего оружия. — Подождав немного, он добавил: — Ваша мать рассердилась на вас, она хотела сделать вам больно, и это ей удалось. У вас нет никаких причин считать то, что она наговорила, правдой. Как бы то ни было, она все равно сказала бы вам что-нибудь в этом роде.
— Я понимаю, что вы имеете в виду, — промолвила Алина. — Я очень сильно любила папу. Возможно, вы будете утверждать, что мне просто больше не на кого было направить свою любовь. Так или иначе, но я любила его всем сердцем, и годы, проведенные рядом с ним, были самыми счастливыми.
— Ну и отлично. Незачем продолжать обсуждать этот вопрос,— заключил лорд Доррингтон. — Люди склонны к тому, чтобы анализировать свои эмоции, и если мы не будем осторожны, может оказаться так, что после подобного препарирования наши чувства исчезнут совсем.
Алина рассмеялась.
— Вы хотите предупредить меня, чтобы я не слишком увлекалась самокопанием! Хорошо, я не буду этого делать. Я просто буду с благодарностью принимать то, что пошлет мне Господь.
— Вот первое за этот вечер действительно разумное высказывание! — одобрительно воскликнул лорд Доррингтон.
Она выглянула в окно. Они уже выехали из Лондона. Прошло еще немного времени, и внезапно карета остановился на узкой проселочной дороге.
— Почему мы остановились? — удивилась Алина.
— Вечер очень теплый, — ответил лорд Доррингтон, - я подумал, что вам доставит удовольствие прокатиться остаток пути в коляске. К тому же она гораздо быстроходнее.