Мэри Маккол - Леди в алом
— Нет, больше ничего.
Фиона была необыкновенно хороша в эту минуту. Глядя на нее, Брэдан почувствовал, что его сердце стало биться чаще.
— Простите меня за все эти сюрпризы и недомолвки, Брэдан, — сказала она. — Но я не могла поступить иначе. Не забудьте, мы должны также молчать о том, что я собираюсь вернуться в бордель. Если Уилл узнает об этом, он придет в ярость и помешает нашим планам. Он чувствует себя моим защитником.
— Что-то я с трудом в это верю, — заметил Брэдан. — Если бы ваш брат действительно старался защитить вас, он не позволил бы вам участвовать в его преступлениях и не подвергал вашу жизнь опасности. Не говоря уж о том, что он бездействовал все годы, пока вы находились во власти Дрейвена.
Тень пробежала по лицу Фионы. Брэдан почувствовал, как она напряглась. Его сердце дрогнуло от жалости к ней, но он не хотел поддаваться эмоциям, считая их проявлением слабости.
— Вы многого не знаете, — вздохнула Фиона. — И пока это так, я прошу вас не перечить мне и беспрекословно следовать моим наставлениям.
— И это все? — с вызовом спросил Брэдан, который не привык подчиняться женщине и позволять руководить собой. Он понимал, что может сгоряча наговорить дерзостей, о чем потом будет жалеть, но уже не мог остановиться. — Интересно, сколько лет вы работали на Дрейвена? Наверное, два или три года?
Фиона вскинула голову и в упор посмотрела на Брэдана. Ее глаза метали молнии.
— Я жила с Дрейвеном почти семь лет, — четко произнесла она.
— Понятно. За такой срок вы, конечно же, привязались к нему, и даже брат не мог заставить вас расстаться с Дрейвеном.
— Еще раз повторяю, вы многого не знаете, — ледяным тоном промолвила Фиона. — На самом деле именно из-за Уилла…
— О чем ты, дорогая? — спросил главарь шайки, подходя к ним. — По-моему ты упомянула мое имя?
Брэдан нахмурился, недовольный тем, что Уилл так бесцеремонно вмешался в их разговор. Фиона, напротив, улыбнулась брату.
— Я собиралась сказать Брэдану, что именно из-за тебя посоветовала ему перебраться в Олтон, — ответила она.
— Так, значит, это ты была инициатором возвращения в эти места? — удивленно спросил Уилл.
— Да, — ответила Фиона.
Брэдана вновь поразило то, как убедительно она лгала. Если бы он не знал всей правды, то наверняка поверил бы. Да, Фиона опасная женщина.
— Но поскольку некоторые родственники Брэдана живут неподалеку отсюда, он долго не решался ехать в эти края, — продолжала Фиона. — Хотя он давно уже хотел стать членом вашей шайки. Ведь его объявили вне закона и у него нет другого способа зарабатывать себе на жизнь.
— О, об этом мне хотелось бы узнать поподробнее! — с живым интересом воскликнул Уилл. — Вот уж никогда не думал, что доживу до того дня, когда одного из де Кантеров объявят вне закона.
Брэдану было неприятно слышать эти слова, но он не успел что-либо возразить.
— Как бы то ни было, — поспешно сказала Фиона, видя, что лицо Брэдана стало мрачнее тучи, — но мне все же удалось убедить его перебраться в эти края. Брэдан хорошо знает местность, а это большое преимущество. Ему будет легче ориентироваться здесь, нежели в других местах. Я обещала ему, что он встретит у вас теплый прием, — продолжала она, с упреком глядя на брата. — Но та встреча, которую вы нам устроили, была далеко не радушной. Скажу честно, Уилл, все это очень неприятно.
— Я признаю свою вину, — мягко сказал Уилл и погладил сестру по щеке. Но когда он перевел взгляд на Брэдана, выражение его лица снова стало суровым. — Однако больше всего меня интересует, почему вы путешествуете вместе. Мне понятно, в каком положении вы оказались, де Кантер. Но это ваши проблемы. При чем тут моя сестра? Она была хорошо устроена в Гэмпшире, у нее там было свое дело, приносившее немалый доход. Почему Фиона сорвалась с места и поехала с вами? — Уилл снова повернулся к сестре: — В твоей записке, дорогая, об этом не было ни слова. Я ума не приложу, что связывает тебя с этим человеком. И пока вы не объясните, почему явились сюда вместе, я не покажу вам дорогу в лагерь.
— Мы не собираемся ничего скрывать, — сказал Брэдан, предвкушая, как вытянется лицо Уилла, когда он услышит новость о замужестве сестры. — В том, что Фиона приехала вместе со мной в Олтон, нет ничего удивительного. Жены, как известно, всегда следуют за своими мужьями.
— Что?! — воскликнул пораженный Уилл.
Видя замешательство главаря шайки, Брэдан в душе ликовал, но старался не показывать своего торжества. Брат Фионы находился в полнейшей растерянности. Известие о замужестве сестры буквально ошеломило его. В подтверждение своих слов Брэдан обнял Фиону за плечи. Она не сопротивлялась. Более того, Фиона с готовностью прильнула к нему. Тепло разлилось по телу Брэдана. Близость Фионы смущала его, но он вынужден был изображать любящего мужа.
— Да, мы поженились, — объявил Брэдан, — и счастливы в браке. Не правда ли, дорогая?
— О… конечно… — запинаясь ответила Фиона. Брэдан ощущал, как напряжено ее тело, однако она изо всех сил пыталась казаться счастливой и довольной, подыгрывая ему.
В душе Брэдана снова проснулось незнакомое чувство, которое он никак не мог определить. Но он точно знал, что от этого чувства исходила опасность, и старался не поддаться ему. Однако теперь, когда Фиона стояла так близко, сделать это было нелегко. Тем не менее Брэдан решил продолжать играть роль любящего мужа и поцеловал Фиону в висок.
Наблюдая за ним, Уилл все больше хмурился.
— А я и не знал, что вы поженились… — наконец пробормотал он, с недоумением глядя на Фиону. — Честно говоря, не ожидал от тебя, сестренка. Признаюсь, ты меня удивила… Я никогда не думал, что ты можешь выйти замуж… после всего, что с тобой случилось…
— Ну, ты же знаешь, Уилл, что люди со временем меняются, — перебила его Фиона. Она неловко чувствовала себя в объятиях Брэдана и, чтобы освободиться от них, подошла к брату и сняла с его пышной шевелюры лист, упавший с дерева. — Надеюсь, ты рад за нас.
— Да, братец, — заговорил Брэдан и, взяв Фиону за руку, снова притянул ее к себе, — нам бы очень хотелось, чтобы ты порадовался за нас и принял в свою шайку.
Фиона попыталась сбросить со своих плеч его руку, но он только крепче обнял ее. Тогда она начала поправлять волосы, одергивать юбку — одним словом, вести себя как человек, испытывающий неловкость. Брэдан понял, что ее смущают его прикосновения. Это казалось ему странным — ведь он знал прошлое Фионы. Судя по всему, ей приходилось со многими мужчинами вступать в интимную близость. Почему же сейчас она смущалась? «Нет, ты так просто не отделаешься от меня», — подумал Брэдан, притворяясь, что не замечает ее попыток освободиться из его объятий.