Патриция Райс - Прикосновение волшебства
Меррик не нашелся что сказать в ответ на столь справедливое замечание. Тетушка права, давать деньги Дункану было бы непростительной глупостью. Граф перевел взгляд на Кассандру и невольно, хотя и с болью в сердце, залюбовался ее красотой. Господи, неужели это создание будет принадлежать ему? По идее ему следовало бы устыдиться подобных мыслей, но почему-то душа его пела. Он прожил почти что монахом все эти годы и теперь за это вознагражден.
Но он скрыл свое ликование, как умел скрывать все свои чувства и мысли. Подойдя к Кассандре он взял ее холодную руку и поклонился, глядя в бездонные Глубины ее бирюзовых глаз. Поначалу он думал, что глаза у нее голубые, и только теперь разглядел в окаймлении длинных ресниц зеленоватую синеву океана.
— Завтра, как только вы вернетесь в город, я нанесу вам визит, миледи. Нам надо многое обсудить.
— Простите меня, Меррик, — прошептала Кассандра, не отваживаясь посмотреть ему в глаза. — Мне очень жаль.
— А мне нет, — произнес он и сам ужаснулся своим словам. Ведь перед ним лживое, хитрое, изворотливое существо, которое превратит его жизнь в сущий ад. Однако стоило ему подумать, что эта чертовка вскоре будет в его постели, как кровь начинала бурлить и по телу разливался огонь. Первый раз он женился, подчинившись доводам разума, и был несчастлив. Так почему бы не жениться, подчиняясь зову сердца? Почему наконец не обрести счастье?
Кассандра испуганно посмотрела на него и опустила ресницы. Она наверняка призадумается о последствиях своего поступка, решил граф. Он не мог с уверенностью сказать, девственница она или нет, но, как ни странно, это нисколько не волновало его.
Меррику казалось, будто за спиной у него выросли крылья, его подхватил ураган и несет неизвестно куда. Поклонившись обеим женщинам, граф вышел из комнаты. Ему требовалось время, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию. Да и Кассандре тоже. Пусть осознает, в какие цепи заковала себя. Графа не оставляло предчувствие, что для него настали не лучшие дни, зато ночи?..
Достаточно было вспомнить их страстный поцелуй, и становилось понятно — ночи рядом с Кассандрой стоят всех неурядиц днем. Главное, чтобы она оставалась с ним.
Глава 6
Дункан Говард мучился жестоким похмельем. Меррик понял это, как только переступил порог его кабинета. Дункан был всего на пару лет моложе его. Их детские годы, можно сказать, протекали рядом, пока в возрасте двенадцати лет Меррик не унаследовал земли и титул, и с тех пор их жизненные пути разошлись. Дункан предпочел общество таких же, . как он сам, титулованных бездельников и прожигателей жизни, не знающих, чем занять себя от скуки, пока их отцы не отойдут в мир иной, оставив им в наследство свои несметные состояния. Меррик же стал управлять своими владениями, но их границы изучил лишь годам к двадцати. В принципе такое развитие событий не трудно было предугадать, подумал граф. Его суровые, благочестивые предки-пуритане являли собой полную противоположность транжирам и распутникам Говардам, жившим по соседству.
Увидев Меррика, Дункан нахмурился и даже не протянул ему руку.
— Интересно, чем сегодня ты недоволен, что готов достать меня даже из-под земли? Или на твой чертов турнепс с моего участка обрушилось сгнившее дерево? И не вздумай уверять меня, будто кто-то из моих арендаторов браконьерствовал на твоей земле, потому что их у меня не осталось.
Вряд ли такое начало разговора благоприятствовало брачному предложению, однако Уайатт утешал себя тем, 66 что как только Дункан поймет, что ему предлагают сбыть с рук такую обременительную вещь, как Кассандра, он тотчас заговорит по-иному.
— Я здесь не для того, чтобы обсуждать наши владения, Эддингс, по крайней мере не наши с тобой земли и что на них растет. Кстати, могу я сесть или же должен вести разговор стоя?
Дункан нехотя поднялся из-за письменного стола и указал на стул. Меррик отметил про себя, что новоявленный маркиз явно не привык держаться соответственно своему титулу — казалось, будто он примерил туфли отца и, к своей досаде, обнаружил, что они ему велики. Как и его сестру, природа наделила Дункана внешней привлекательностью. Однако продолжительные возлияния оставили под глазами мешки, а капризный рот выдавал в нем избалованного порочного ребенка. Меррик молил Бога, чтобы семейные пороки не передались Кассандре.
Он сел на предложенный ему стул и на минуту задумался, с чего начать.
— Я пришел поговорить насчет леди Кассандры, — произнес он наконец. Эти слова прозвучали довольно сдержанно.
Дункан что-то пробурчал себе под нос и заметно расслабился.
— Да, красотка еще та! — согласился он и потянулся за графином с бренди. — Удивительно, что ее не отправили домой раньше! Но я бы советовал тебе не слишком беспокоиться по этому поводу я велел ей возвращаться домой. Так что можешь забыть про эту историю.
— Я имел в виду нечто иное, — произнес Меррик, злясь в душе, что вынужден извиняться перед этим ничтожеством Эддингсом за свою минутную слабость. Не менее зол он был и на Кассандру — за то, что та заманила его в этот капкан. Увы, как истинный джентльмен, он обязан отвечать за свой порыв. — Я пришел просить у тебя ее руки.
Дункан от удивления поперхнулся бренди и во все глаза уставился на графа.
— Руки? Кассандры? Зачем тебе это понадобилось? Или эта чертовка тебя подставила?
Дункан знал свою сестру и представлял, на что та способна. Меррик лишь поморщился и сложил на груди руки.
— Произошел незначительный, недовольно неприятный инцидент, и мой долг — загладить свою вину. Даю слово джентльмена заботиться о твоей сестре, чтобы она ни в чем не знала нужды. Более того, готов дать тебе за нее в качестве компенсации приличную сумму. Думаю, будет лучше, если мы с ней как можно скорее поженимся и уедем в деревню. Городская жизнь ей не по нраву.
Дункан расплылся в довольной ухмылке.
— Похоже, ты готов купить себе чистую совесть. Но ведь она еще не выходила в свет, Меррик. Зачем тебе понадобилась эта девчонка? И вообще она тебе не пара.
Уайатт напрягся:
— Согласен, Кассандра еще юна и легко поддается порывам. Но пройдет какое-то время, и мы привыкнем друг к другу. А сейчас главное — избежать скандала!
Маркиз откинулся на стуле и с нескрываемым злорадством посмотрел на графа.
— Самое главное сейчас, Меррик, это сумма, которую ты мне предложишь. Эта чертовка почти полностью разорила меня, и я готов признать, что нуждаюсь в деньгах. Что касается моей сестры, то она красотка, черт возьми, и уже многие положили на нее глаз. Скандал их не отпугнет, если, конечно, ты не сделал ей ребенка, в чем я очень сомневаюсь.