Непокорная невеста - Лиза Клейпас
– Так говорят все повесы, – рассмеялась леди Клэр, – но мало кто следует своим принципам до конца. Возможно, вы следующий в списке потенциальных женихов.
– Я никогда не был ни распутником, ни повесой, – сухо заметил Том, – и ничего подобного не утверждал и возможность брака не отрицаю.
– А вот это необычно. Может, вы уже и кандидатуру присмотрели?
Северин пристально посмотрел на нее, гадая, не насмехается ли она над ним: несомненно, Уэстон рассказал невесте об интересе друга к Кассандре, – но в светло-серых глазах леди Клэр не было ехидства, лишь дружелюбный интерес.
– Пока нет, но ведь вы спросили не с целью кого-то рекомендовать?
– У меня есть сестра Серафина, но, боюсь, она слишком молода для вас. Какие девушки вам нравятся?
Вдруг в их разговор вмешался женский голос:
– Мистеру Северину нужна девушка независимая и практичная, веселая, но сдержанная, умная, не болтливая, которая станет появляться и исчезать по его желанию и никогда не выразит неудовольствие, если он не придет домой к ужину. Не так ли, мистер Северин?
Том замер, как громом пораженный, заметив приближавшуюся к ним с противоположного конца коридора Кассандру. Она выглядела невыразимо прекрасной в розовом бархатном платье с облегающими талию и бедра юбками. При каждом шаге подол слегка вздымался, обнажая каскад белых шелковых оборок. От волнения у него пересохло во рту. Сердце отчаянно заколотилось, словно птица в клетке, пытаясь вырваться на свободу.
– Не совсем, – возразил Том, не сделав ни шагу ей навстречу. – Едва ли кому-то захочется жениться на марионетке.
– Но ведь это было бы так удобно! – произнесла Кассандра, остановившись всего в паре шагов от него. – Такая жена никогда не станет раздражать или доставлять вам хлопоты, не будет говорить о любви. Это же очень выгодное приобретение!
В ее голосе звучали ледяные нотки. Очевидно, Кассандра все еще не забыла, как стремительно он сбежал из Эверсби.
Лишь небольшая часть мозга Северина работала как обычно. Другая же подмечала мельчайшие детали в облике Кассандры: нежный аромат то ли мыла, то ли пудры, пронзительную голубизну глаз, необыкновенный цвет лица – свежий, с легким молочным оттенком, словно сквозь матовое стекло пробивается розовый свет. Неужели и все ее тело такое же? Он подумал о руках, ногах и изгибах фигуры под оборками платья, и его захлестнули странные ощущения, когда ледяная вода обжигает, а ожог замораживает.
– Кстати, о романе Жюля Верна, – выдавил он наконец, решив сменить тему. – Я прочел его, как вы и порекомендовали.
Кассандра раздраженно скрестила руки на груди, так что женственные округлости у нее под платьем слегка приподнялись, а его колени, напротив, подогнулись.
– Но вы же оставили книгу в Эверсби.
– Я попросил своего помощника купить другой экземпляр.
– Почему вы не взяли тот, что дала вам я?
– С чего вы решили, что я оставил книгу намеренно? – парировал Том. – Я мог ее просто забыть.
– Нет, вы ничего не забываете, – она не собиралась идти на мировую. – Так почему вы ее не взяли?
Можно было, конечно, отделаться уклончивым ответом, но Том решил сказать ей правду. В конце концов, он и не стремился скрывать свое отношение к ней.
– Чтобы не думать о вас.
Феба, которая все это время внимательно наблюдала за молодыми людьми, внезапно заинтересовалась цветочной композицией на столике в дальнем конце коридора и, поспешив туда, принялась перебирать и переставлять стебли папоротника с одной стороны вазы на другую.
Выражение лица Кассандры смягчилось, твердо сжатые губы дрогнули:
– Почему же вы ее прочли?
– Мне было любопытно.
– Вам понравилось?
– Не настолько, чтобы оправдать четыре часа, потраченные на чтение. Одной страницы было бы предостаточно, чтобы изложить суть романа.
Кассандра чуть склонила голову, скептически глядя на него:
– И в чем же она, по-вашему?
– Пока путешествует на восток, Филеас Фогг выигрывает четыре минуты каждый раз, когда пересекает географическую долготу. К тому времени, когда он возвращается к исходной точке своего пути, у него в запасе оказывается целый день, что позволяет ему выиграть пари. Совершенно ясно, что вывод таков: если перемещаться в направлении вращения Земли в прямом движении, стрелки часов нужно, соответственно, переводить назад, и, таким образом, время замедляется.
«Вот так!» – самодовольно подумал Северин, но скептическая улыбка Кассандры сбила его с толку, как и последовавшее за ней заключение:
– Это лишь сюжетные перипетии, но суть романа не в этом.
– Филеас Фогг поставил перед собой цель и добился ее, – сказал Том, задетый ее словами. – Что тут еще понимать?
– Кое-что важное! – воскликнула она, рассмеявшись.
Не привыкший ни в чем ошибаться, Том холодно спросил:
– Что смешного я сказал?
– Нет-нет, я смеюсь не над вами, а скорее вместе с вами.
Кассандра явно дразнила его, словно перед ней был какой-то желторотый юнец, а не искушенный мужчина, прекрасно знавший все подобные тактические уловки. Она явно затеяла какую-то игру, но Томас привык к опытным партнерам и к их предсказуемым и легко узнаваемым стратегиям. Ее цели оставались ему непонятны.
– Скажите же наконец мне, дилетанту, в чем главная мысль романа, – раздраженно буркнул он.
Кассандра очаровательно сморщила носик:
– Пожалуй, я предоставлю вам самому возможность раскрыть ее.
Том хранил бесстрастное выражение лица, в то время как внутри у него бушевал ураган неведомых прежде чувств, словно он пил шампанское, что было одним из самых любимых его занятий, одновременно балансируя на стальном каркасе железнодорожного виадука.
– А вы вовсе не такая милая, какой кажетесь, – заключил он мрачно.
Кассандра ухмыльнулась и повернулась к Фебе, которая к тому времени уже успела переставить с места на место половину цветов в композиции.
– Больше не буду вас задерживать. Феба, ты проводишь мистера Северина в гостевой коттедж?
– Да, одиноких джентльменов мы заселяем туда.
– Но, надеюсь, за ужином я буду сидеть рядом с мистером Северином? – уточнила Кассандра.
– Скорее нет. Мне дали четкие указания посадить вас как можно дальше друг от друга, – сухо ответила Феба. – Теперь я понимаю, почему.
– Чепуха! – усмехнулась Кассандра. – Мы с мистером Северином прекрасно бы поладили и даже подружились.
Она посмотрела на Тома с приветливой улыбкой и спросила:
– Вы согласны со мной, мистер Северин?
– Нет, – неожиданно для нее признался тот.
Кассандру явно удивил его ответ, и ее лицо вмиг заледенело:
– Что ж, это все упрощает.
Быстрым шагом она направилась к выходу, а Том проводил ее взглядом, не в силах отвести глаз. Когда он наконец повернулся к Фебе и обнаружил, что она задумчиво смотрит на него, осторожно начал:
– Миледи, я попросил бы вас не упоминать о…
– Ни слова, – пообещала леди Клэр и погрузилась в размышления, пока они медленно шли по коридору, а потом вдруг сказала: – Может, мне изменить рассадку гостей за столом и все же посадить вас рядом с Кассандрой?
– Боже, только не это!
Феба усмехнулась:
– Знаете, не так давно я почувствовала симпатию к одному очень неподходящему мужчине. Меня словно громом поразило. Я всячески его избегала, но однажды нас посадили рядом за ужином, и это стало самым, пожалуй, счастливым событием в моей жизни. Понаблюдав за вами с Кассандрой, я подумала, что, возможно…
– Нет! – отрезал Северин. – Мы совершенно не подходим друг другу.
– Понятно, – Феба долго молчала, потом все же проговорила: – Все может еще измениться. Никогда не