Джуд Деверо - Бархатный ангел
— Вокруг мои люди. Я полагал, что вам с Китом лучше быть рядом со мной, чем остаться с кем-нибудь из них.
— Смотри, отец! — возбужденно крикнул Кит. — Там олень!
— Пойдем посмотрим на этого оленя, — спокойно предложила Элизабет. — Беги вперед, мы тебя догоним.
Не выпуская Кита из виду, она повернулась к Майлсу:
— Я останусь с Китом, а вы идите и отыщите своих людей. У меня такое ощущение, что здесь какая-то ловушка и нас специально отсекли от них.
Немного удивленный решительным тоном Элизабет, Майлс уже через минуту исчез в лесу, в то время как сама Элизабет поспешила за Китом. Когда ей показалось, что Майлс не возвращается уже целую вечность, она нетерпеливо стала оглядываться.
— Ты чем-то взволнована, Элизабет? — спросил Кит, поймав ее за руку.
Она нагнулась к нему поближе:
— Мне просто интересно, куда исчез твой отец.
— Он вернется, — заверил Кит. — Мой папа позаботится о нас.
Элизабет решила не подавать вида, что глубоко сомневается в этом.
— Уверена, так и будет. Я слышу, где-то в том направлении шумит вода. Давай найдем ее?
С трудом продираясь сквозь подлесок, они все же выбрались к реке. Это был стремительно несущийся поток воды, шумным каскадом падающий со скал и разбивающийся на мелкие брызги о скалистый берег.
— Холодно? — поежился Кит и отступил назад. — Как ты думаешь, там водится рыба?
— Скорее всего, лосось, — произнес Майлс за спиной Элизабет, и от неожиданности она подскочила. Майлс обнял ее за плечи. — Я не хотел напугать тебя.
Она отошла в сторону:
— Что слышно о ваших рыцарях?
Майлс взглянул на Кита, бросающего лесной мусор в воду и наблюдающего за тем, как вода поглощает его, и только после этого взял Элизабет под руку.
— Мои рыцари исчезли. Нет никаких следов. Но давай без паники, Элизабет, договорились?
Элизабет посмотрела ему в глаза. Было невыносимо страшно находиться на этой незнакомой земле с ребенком и мужчиной, которому не доверяешь.
— Конечно, — уверенно сказала она. — Я не хочу пугать Кита.
— Отлично, — он улыбнулся, сжимая ей руку. — Мы находимся сейчас у южной границы земель Мак-Арранов, и, если мы направимся на север, завтра к вечеру доберемся до какой-нибудь фермы.
— А что, если кто-то взял в плен ваших людей…
— Моя основная забота теперь — это ты и Кит. Если мы останемся в лесу, нас, возможно, не заметят. Я совсем не против того, чтобы принять бой, но не хочу рисковать ни тобой, ни Китом. Ты поможешь мне? — Майлс продолжал держать ее за руку.
— Да, — еле слышно прошептала Элизабет. — Я помогу вам.
— Здесь, в горах, холодно даже летом. Укройся вот этим. — Он протянул ей большой шерстяной шотландский плед в темно-синюю и зеленую клетку.
— Откуда вы его взяли?
— Это все, что осталось от ужина, приготовленного для нас моим поваром. Еды больше нет, а скатерть, на которой он расставлял закуску, точнее, один из подаренных мне Бронуин пледов, остался. Он пригодится нам сегодня ночью.
Майлс крепко держал Элизабет за руку, пока она перекидывала плед через плечо, а затем они подошли к Киту.
— Хочешь прогуляться до дома дяди Стивена? — спросил Майлс сына.
Кит очень внимательно посмотрел на отца:
— А где сэр Гай? Рыцарь не ходит пешком.
— Рыцарь поступает так, как это необходимо, чтобы защитить своих женщин.
Двое мужчин обменялись долгими взглядами. Хотя Киту было всего четыре года, он с самого рождения знал, что должен будет стать рыцарем. В два года ему уже подарили деревянный меч, и все услышанные им истории касались примеров рыцарского достоинства, рыцарских подвигов и благородства. Кит взял Элизабет за руку.
— Мы защитим вас, миледи, — торжественно обратился он к девушке и поцеловал ей руку.
С гордостью дотронулся Майлс до плеча своего сына:
— А теперь, сынок, беги вперед. Посмотрим, какого зверя ты сможешь найти для нас. Сойдет даже заяц или парочка уток.
— Хорошо, отец. — Улыбнувшись, Кит побежал вдоль реки.
— Как бы он не потерялся.
— Не потеряется. У Кита хватит ума не убегать очень далеко.
— Похоже, вы не очень-то переживаете из-за исчезновения ваших рыцарей. Вы видели какие-нибудь следы сражения?
— Никаких.
Казалось, Майлсу не хотелось более обсуждать этот вопрос, и, нагнувшись, он сорвал нежный дикий цветок желтого цвета и воткнул его в волосы Элизабет за ухом.
— С твоими великолепными распущенными волосами и порванным платьем, заколотым бриллиантовой брошью, ты выглядишь словно частица этой дикой природы. Я был бы не против подарить тебе кучу бриллиантов, Элизабет.
— Я бы предпочла свободу. Он отступил от нее.
— Отныне вы, Элизабет Чатворт, не являетесь более моей пленницей, — объявил он. — Вы можете покинуть меня навсегда.
Элизабет обвела глазами дикий, густой и темный лес.
— Вы очень умны, Монтгомери, — с отвращением выдавила она из себя.
— Насколько я понял, это означает, что вы остаетесь со мной, — с невозмутимым видом произнес Майлс и, прежде чем она сумела что-нибудь ответить, обнял ее и поцеловал в щеку.
— Пустите меня, — начала было протестовать Элизабет, но скоро на ее губах заиграла еле заметная улыбка.
Уткнувшись носом в мочку ее уха, он прошептал:
— Я думаю, если бы ты только захотела, я был бы у твоих ног.
— Надеюсь, связанный и с кляпом во рту, — резко ответила она, вырываясь. — А теперь, интересно, собираетесь ли вы кормить нас, или вы носите этот лук только потому, что он хорошо смотрится за спиной?
— Отец! — закричал Кит, не дав Майлсу ответить. — Я видел зайца.
— Уверен, он только и ждет, когда я приду и убью его, — пробурчал себе под нос Майлс, в то время как Кит рванулся к ним.
Элизабет издала звук, похожий на хихиканье, и Майлс с удивлением повернулся к ней.
Боясь снова рассмеяться, Элизабет старалась не смотреть в его сторону.
— Где заяц. Кит? Твой отец горит желанием сразиться с этим зверем, и, возможно, нам повезет и мы сможем поужинать, раз уж остались без обеда.
Спустя час ходьбы, в течение которого Майлс, казалось, был занят только пальчиками Элизабет, они не встретили больше ни одного зайца. Было уже гораздо позднее, чем думала девушка. Начинало смеркаться, а может, просто лес казался таким темным.
— Мы переночуем здесь. Кит, собери-ка дров для костра. — Когда ребенок ушел, Майлс повернулся к Элизабет. — Не выпускай его из виду, а я пока постараюсь отыскать нам на ужин какую-нибудь зверюшку. — Сказав это, он исчез в лесу.
Как только Майлс оставил ее, Элизабет ощутила свое одиночество. Она последовала примеру Кита и принялась собирать сухие ветки. Если раньше Элизабет ничего не замечала, то теперь ей почудилось, что чьи-то глаза следят за ней. В доме брата шестым чувством она научилась ощущать присутствие, чужих людей, готовых в любую минуту наброситься на нее.